[课程推荐]今年五一的时候,“丧茶”竟真的在上海开起来了,这家快闪店仅在五一期间营业,但开张期间,简直火得不要不要的的。

“丧茶”,还真是和它的名字一样,Logo、菜单、店铺布置,甚至连吉祥物都丧得有模有样。

似乎一夜之间,这种不按套路出牌的模式更加吸引人。

在国外,其实有许多咖啡店和餐饮店都玩起了反套路。比如下面的这个:

Ven y prueba el peor emparedado de carne que alguien ha comido en su vida.
来尝尝人一生中吃过的最难吃的夹肉三明治吧!

这样的店你会有冲动进去吗?

无论在哪个国家,这类餐饮店的经营者总在无时不刻地开脑洞出点子,用令人惊叹的创意吸引顾客。下面这些脑洞大开的菜单,会让你心动吗?

【西语版】

1. ¡Quizá sea cierto!
也许这是真的!

Aquí cervezas más fría que el corazón de tu ex.
这里的啤酒比你前任的心还要冰!

2. Bueno, suena tentador.
好吧,听起来很有诱惑力。

Desayune como un león y siga trabajando como esclavo.
像狮子扑食那样吃早饭吧,还要继续像个奴隶一样工作呢!

3. Al menos te hará reír.
至少会把你逗笑了。

Hoy viernes: el plato más largo……arroz.
今日(周五)菜单:一道最长的菜——米饭。

¿Por qué es el más  largo?
为什么是最长的菜?

Porque empieza por A, y termina por Z.
因为arroz以A开头,以Z结尾啊(都包含整个字母表了呢)。

4. ¿Qué elegirías?
你会选哪一个?

选择Te amo还是Tequila(龙舌兰酒)?当然是tequila啦!
P了个S,在西班牙,做选择是用叉表示~

5. Todos venimos con una misión.
我们每个人来到人世都是有任务在身的。

Si al mundo vino y no toma vino,entonces para qué vino?
如果您来到这世上,不喝一杯红酒的话,那您是为了什么而来的呢?

【英语版】

1. Usando el último recurso para invitarte.
用最后的手段来邀请你。

Come aquí o ambos estaremos hambrientos.
在这里吃吧,不然咱们都得饿肚子。

2. Intentaron convencerte con un poema, pero igual terminarás comiendo ahí.
他们试图用一首诗来说服你, 但没差,你最终会在那里吃东西的。

El tocino es rojo. La carne puede ser azul. Los poemas son difíciles… come aquí.
腌肉是红色的。肉可以是蓝色的。写诗太难了……你就在这吃吧。

3. Al menos son honestos。
至少这很诚实嘛。

Docenas de deliciosos sabores y tres que apestan.
几十道美味,只有三道菜超难吃。

4. Con esa motivación cualquiera entraría.
就因为这个原因,谁都去进去的。

Sopa del día: las lágrimas de nuestros enemigos.
今日例汤:敌人的眼泪。
 

5. Y con esta más aún.
而这个原因有过之而无不及。

Sopa del día: ¡WHISKEY!
今日例汤:威士忌酒!

6. Aquí te invitan a tomar buenas decisiones.
在这里他们让你好好做决定。

O amas el tocino o estás equivocado.
你不是爱培根,就是你搞错了。

看完你给哪一条跪了呢?

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载!