-
这12个西班牙语单词根本没有对应的英文单词?
句话:“The day before yesterday”。[/cn] [en]Empalagoso: En español “empalagoso” hace referencia a algo tan dulce que resulta indigesto, pero en inglés lo más parecido sería decir “too sweet”. Pero aún así, no sería el término exacto para traducir esta palabra.[/en][cn]甜到发腻:在西班牙语中,“empalagoso”指的是甜到无法消化的东西,但在英语中,最接近的说法是“too sweet(太甜)”。但即使如此,它也不是翻译这个词的准确术语。[/cn] [en]Te quiero: Aunque pueda parecer que estas dos palabras sí que tienen traducción al inglés con el clásico “I love you”, lo cierto es que los ingleses la utilizan simplemente para expresar amor verdadero y no cómo puede emplearse en español para manifestar afecto a un amigo y sin necesidad de experimentar amor de verdad.[/en][cn]我爱你:虽然看起来这两个词确实可以有经典的英文翻译“我爱你”,但事实上英国人只是用它来表达真爱,不
-
西班牙语翻译大神:这些西班牙语美句你会翻么?(第十五弹)
@沪江西语 发起微博话题#西语神翻译#,每周发布一句西语美句,等你来翻译!每月西语君会做一次整合,与大家分享点赞最多和最有特色的翻译,快来微博参与吧,下次进入合集的翻译大神就是你哦! 来看看2018年3月&4月的神翻译都有哪些呗! 第一波 Al final todo saldrá bien, y si no sale bien es que no es el final. 点赞最多: 最终一切都会变好,如果还不够好是因为还没有到最终。——@李媛媛superman 哲理版: 一切都会好起来的。如果结局不尽人意,你要知道,那还不是最后。——@是猫方方呀 脑洞版: 不是不报,时候未到
-
西班牙语翻译大神:这些西班牙语美句你会翻么?(第十二弹)
语 发起微博话题#西语神翻译#,每周发布一句西语美句,等你来翻译!每月西语
-
西班牙语翻译大神:这些西班牙语美句你会翻么?(第十一弹)
@沪江西语 发起微博话题#西语神翻译#,每周发布一句西语美句,等你来翻译!每月西语君会做一次整合,与大家分享点赞最多和最有特色的翻译,快来微博参与吧,下次进入合集的翻译大神就是你哦! 来看看10月的神翻译都有哪些呗! 第一波 Nacimos para ser felices, no para ser perfectos. 点赞最多: 生而为乐,不为无缺。——@liliana在这里 亲友鼓励版: 最紧要就系开心啦~——@Bot-f0rest 哲理版: 不为完美,而为纵情享受而生。——@Yoli其实叫做Yolanda 正能量版: 不求完美,快乐就好。——@毛毛虎太郎 第二波 Hazlo, y
-
西班牙语翻译大神:这些西班牙语美句你会翻么?(第十四弹)
语 发起微博话题#西语神翻译#,每周发布一句西语美句,等你来翻译!每月西语
-
西班牙语翻译大神:这些西班牙语美句你会翻么?(第十三弹)
看看12月的神翻译都有哪些呗! 第一波 A veces las cosas más pequeñas son las que más espacio ocupan en nuestro corazón. 点赞最多: 有时候占据内心世界的往往是那些微不足道的小事。——@cc_wcin 一针见血版: 细节打动人心。——@山阴_ 打动人心版: 最不起眼的小事,有时却最能打动我们的内心。——@毛毛虎太郎 第二波 Que tus sueños sean más grandes que tus miedos. 点赞最多&正能量版: 愿你不被恐惧阻碍了追逐梦想的脚步。——@Miya参上 愿你的梦想超越恐惧(梦想这么大)。——@面包房小伙计 文艺版: 凡心所向,素履所往。——@束九 励志版: 愿你为实现梦想的心能战胜恐惧。——@Amaya硕果 第三波 No esperes nada de nadie, espera todo de ti. 点赞最多&哲理版: 求人不如求己。——@其实龙儿不胖 励志版: 不语 发起微博话题#西语神翻译#,每周发布一句西语美句,等你来翻译!每月西语要对别人有任何期待,凡事只有靠你自己。——@天上飘过易只烊1128 接地气版: 只有自己靠得住
-
西班牙语翻译大神:这些西班牙语美句你会翻么?(第二弹)
开门便将是灿烂浮华。——@Ne_Me_Quitte_Pas 哲理版: 当人生处于低谷,无论朝哪个方向走也是向上。——@-何事悲风秋画扇 正能量版: 当你觉得事情糟糕到无法回头时,没准就迎语 发起微博话题#西语神翻译#,每周发布一句西语美句,等你来翻译!每月西语来了转机。——@乐观的小态度 毒鸡汤又来了: 你以为你很瘦?别担心,你会胖起来的。——@废柴大大 第五波 Si tienes millones de cosas para sonreír, no busques una para llorar. 点赞最多: 若享百乐,何求一苦。——@大古奥特曼就是我 正能量版: 百事可乐,勿寻烦恼。——@咱敢不是傀儡尪仔 更多的翻译,关注@沪江西语 的微博话题#西语神翻译#哦,西语君期待更多的翻译大神呐! 西语神翻译:这些西班牙语美句你会翻么?(第一弹)>>> 本内容为沪江西语原创整理,未经允许请勿轻易转载。[课程推荐]
-
西班牙语翻译大神:这些西班牙语美句你会翻么?(第一弹)
句话大家有挺多疑问呐,西语君的理解是:有些人只有在缺席的时候才会被人注意,说明其存在感很弱,¡Qué pena!QAQ 而我们的王老斯在看到这句话的时候居然还联想到了一种说法:你若不在,便是晴天!好毒啊! 第四波 Lo importante no es ser mejor que otros, sino ser mejor que nosotros mismos ayer. 点赞最多: 重要的不是你比别人更好,而是比昨天的自己更好。——@畅通无阻的大陆 文艺版: 不与他人争光芒,只量自我较语 发起微博话题#西语神翻译#,每周发布一句西语美句,等你来翻译!每月西语高下。——@那个梦好像你 西语神翻译:这些西班牙语美句你会翻么?(第二弹)》》》 更多的翻译,关注@沪江西语 的微博话题#西语神翻译#哦,西语君期待更多的翻译大神呐! 本内容为沪江西语原创整理,未经允许请勿轻易转载。[课程推荐]
-
这10个“土味”的西班牙语翻译,你是欺负我没学过英语吗?!
翻译过程中,经常会发生一些啼笑皆非的情况。比如在将海报、通知上的英语翻成西语时,如果忽略实际情况,逐字翻译去到海边,翻成西语怎么就跟头晕有关了?这里的英语翻译感觉也怪怪的…… 8. tennis court rules → la cancha de tenis gobierna 这个告示的翻译