-
西语表达cuanto más和cuanto menos该怎么用?
[en]Las secuencias cuanto más y cuanto menos, que introducen construcciones comparativas proporcionales, concuerdan en función de estos criterios recogidos en el Diccionario panhispánico de dudas y la Nueva gramática de la lengua española:[/en][cn]西语表达cuanto más和cuanto menos,在表示对比的正反比比例结构中,应该遵循词典Diccionario panhispánico de dudas和Nueva gramática de la lengua española里列出的规则:[/cn] [en]— Si van antes de un sustantivo, concuerdan en género y número con este: «Cuanta menos información tengan, mejor les irá» (no «Cuanto menos información…») o «Cuantas más palabras tiene el nombre del cargo, más irrelevante es» (no «Cuanto más palabras…»).[/en][cn]如果在名词前,就与名词保持性数一致,比如:«Cuanta menos información tengan, mejor les irá»(他们掌握的信息越少,做得越好),而不是«Cuanto menos información…»;或«Cuantas más palabras tiene el nombre del cargo, más irrelevante es»(职位名称的字数越多,越不重要),而不是«Cuanto más palabras…»。[/cn] [en]— Si van antes de un adjetivo o de un adverbio, permanecen invariables: «Cuanto más fuertes son los dolores cervicales, mayor es la carga personal» (no «Cuantos más fuertes…») o «Cuanto más lejos se está del barrio, menos brillo hay en la vía pública» (no «Cuantos más lejos…»).[/en][cn]如果在形容词或副词前,保持行数不变,比如:«Cuanto más fuertes son los dolores cervicales, mayor es la carga personal»(颈椎疼痛越厉害,个人负担就越大),而不是«Cuantos más fuertes…»;或«Cuanto más lejos se está del barrio, menos brillo hay en la vía pública»(离街区越远,路上的光亮就越少),而不是«Cuantos más lejos…»。[/cn] [en]— Si van antes de un verbo, concuerdan en número con el verbo si cuanto es pronombre (esto es, si la secuencia equivale a cuantas más/menos personas): «Cuantos menos seamos para repartirnos el poder, mejor» (y no «Cuanto menos seamos…»), mientras que permanecen invariables en caso contrario: «Cuanto más comamos, más fácil será acumular grasas».[/en][cn]如果在动词前,数量上与动词保持一致,若此时的cuanto是代词,也就是说相当于cuantas más/menos personas,比如:«Cuantos menos seamos para repartirnos el poder, mejor»(我们划分权力越少越好),而不是«Cuanto menos seamos…»,相反情况下(及cuanto不是代词的情况下)保持不变:«Cuanto más comamos, más fácil será acumular grasas»(我们吃得越多,积累脂肪就越容易)。[/cn] [en]Se recuerda, además, que las formas cuantimás, contimás, contrimás y contra más resultan desaconsejables.[/en][cn]另外要记住,cuantimás、contimás、contrimás和contra más这些形式都是不可取的。[/cn] 声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载!
-
西语中的alrededor和英语中的around不完全一样!
西语
-
西语脑筋急转弯:你可以制造什么,没有人甚至连你也看不见?
【问题】 ¿Qué puedes hacer que nadie, ni siquiera tú puedas ver? 你可以制造出任何人甚至连你也看不见的东西是什么? 【答案】 Ruido,噪音。 你反应过来了吗? 声明:双语文章中,文中翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载!
-
西语脑筋急转弯:大象能做什么别的动物做不到的事情?
【问题】 ¿Qué puede hacer un elefante que ningún otro animal puede hacer? 大象能做什么别的动物做不到的事情? 【答案】 Un bebé elefante,生下象宝宝。 你反应过来了吗? 声明:双语文章中,文中翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载!
-
西语脑筋急转弯:什么东西你咬了之后就会被吃掉?
【问题】 Primero me comes, luego te comen. ¿Qué soy yo? 你咬了我,之后就会被吃掉。我是什么? 【答案】 Un anzuelo,鱼钩;诱饵 你反应过来了吗? 声明:双语文章中,文中翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载!
-
西语脑筋急转弯:什么东西能被带去任何地方,且不会有重量?
【问题】 Puede llevarlo a donde quiera que vaya, y no se hace pesado. ¿Qué es? 什么东西能被带去任何你想去的地方,且不会有重量? 【答案】 Tu nombre,你的名字 你反应过来了吗? 声明:双语文章中,文中翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载!
-
西班牙语疑难问题:西语单词cocreación存在吗?
【问题】 请问是否存在西语单词cocreación,还是应该写成co-creación? 【回答】 [en]En una palabra correcta cuyo significado es "creación conjunta o colectiva", bien formada con el prefijo co-. El prefijo se escribe sin guion y unido a la palabra: cocreación.[/en][cn]一个正确的单词来表示“共同创造或集体创造”,应加上前缀“co-”构成。这个前缀书写时无需加连字符号,连写作一个单词
-
西语脑筋急转弯:字母表中有多少个字母?
【问题】 ¿Cuántas letras hay en el alfabeto? 字母表中有多少个字母? 【答案】 Hay 10 letras en "el alfabeto",“el alfabeto”中当然只有10个字母啦。 你反应过来了吗? 声明:双语文章中,文中翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载!
-
西语脑筋急转弯:字典里哪个单词拼读出来是错误的?
【问题】 ¿Qué palabra en el diccionario siempre se deletrea incorrectamente? 字典里哪个单词永远是拼写错误的? 【答案】 Incorrectamente,错误地,不正确地 题干中就有提示哦,你反应过来了吗? 声明:双语文章中,文中翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载!
-
西语脑筋急转弯:能握住你右手但握不住左手的是什么?
【问题】 ¿Qué puedes sostener en tu mano derecha, pero nunca en tu mano izquierda? 能握住你右手但握不住左手的是什么? 【答案】 Tu mano izquierda,你的左手 是不是很简单?你反应过来了吗? 声明:双语文章中,文中翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载!
