• 优秀是一种习惯之2016我的西语学习路

    到了沪江T恤、公仔、书签、卡套等纪念品。 六月,开帖打卡,用日记的方式纪念自己学习西语的每一天。(现在更新没有以前那么频繁了~囧~) 七、八月,适应国外新生活,对社团的关注降低。 九月,沪江西语五周年,应大宝班班的邀请,分享了自己的学习故事。 十月,全力备考B1。 十一月,考完B1,于是就有了考场经验谈。 十二月,班级关班了。我来写年终回顾。 其实,社团里的资源真的很多,学习类的比如课后训练营,从它诞生之初起,我就坚持不懈地完成每次作业,听说读写面面俱到。当然,也要特别感谢仔细出题和认真批改的两位助助。希望这个版块不要停,因为至少还有我,会跟着你们的脚步一直前进哒!休闲类的比如每周五的假期影院,感谢菲菲班班提供了那么多难得的西语影视资源,学累了的时候看上一两部动画片真是再好不过的消遣了。“西乐飘飘”我关注得比较少,可能是因为我比较喜欢听原版的西语歌曲吧!大宝班班的“看报读新闻”和其他干货也不错,不过就是更新的时间不太固定。 总的来说,活跃在同学会的这一年,收获到的不仅是看得见的纪念品,更重要的是看不见的线上情谊。尤其是人在海外的这段时间,因了这个社团,才更添一份归属感。   【尾声】感谢沪江,学习,成为更好的自己。 “人这辈子没办法做太多事情,所以每一件都要精彩绝伦。”每次用电脑端听课时,课件开始前都会冒出这西语句话。而每次打开网校APP,总会看到那句“学习,成为更好的自己。”上课伊始,还有小A 老师和海鸥老师精心挑选的“每课一句”。鸡汤也好,黑鸡汤也罢,一句话在你眼前无限循环地重复,总会产生潜移默化的影响。我相信,优秀,是一种习惯;我也相信,越努力,越幸运。感谢老师们的悉心授课,感谢班班们的热心指导、感谢助助们的答疑解惑,感谢小伙伴们的一路相随。最后,感谢耐心看完全文的你。愿新的一年,你的努力带给你更多的幸运。

  • 西班牙语冷笑话:你爱的到底是谁?

    - Quiero decirle que estoy enamorado de su hija, y no es por el dinero. - 我想告诉您我爱的是您的女儿,不是您的钱。 - ¿Y de cuál de las cuatro? - 你喜欢的是我四个女儿中的哪一个? - Ah pues.., de cualquiera. - Ah……哪个都行。 还说不是爱钱,暴露了吧!😂 声明:双语文章中,文中翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载!

  • 地道西班牙语学习:“忽视,无视”怎么说?

     今日短语:pasar por alto  忽视,未提及 → Olvidarse de ello, o no tenerlo presente. 忘记某事,或忽视某语事物的存在。   例句: No podemos pasar por alto ningún detalle. 我们不能忽视任何细节。 Recordó que no se debían pasar por alto los desafíos y obstáculos actuales.  他提醒说不应忽视当前的挑战和障碍。    还有哪些相关的表达? → pasar en blanco /en claro  忽略;略过 → pasar por en­cima  无视 → dejar pasar algo  毫不在意,毫不理会 → como si no hubiese pasado nada  好像没有发生任何事一样 → hacer caso omiso de  不理睬 → prestar oídos sordo  置若罔闻 声明:本内容为沪江西语原创整理,未经允许,请勿转载!

  • 西语脑筋急转弯:什么东西总是掉落,但永远不会碎?

    【问题】 ¿Qué es algo que siempre cae, y nunca se rompe? 什么东西总是掉落,但永远不会碎?   【答案】 La cascada,瀑布 很简单吧,你反应过来了吗? 声明:双语文章中,文中翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载!

  • 西语脑筋急转弯:什么东西没有翅膀却能飞,没有眼睛却会哭?

    【问题】 No tengo alas, pero puedo volar. No tengo ojos, ¡pero voy a llorar! ¿Qué soy yo? 没有翅膀却能飞,没有眼睛却会哭,我是什么?   【答案】 Una nube,云 很简单吧,你反应过来了吗? 声明:双语文章中,文中翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载!

  • 西班牙语冷笑话:赖床就赖床,竟然找这种原因?!

    Le pregunta el jefe a un empleado: 老板问一个员工: - ¿Por qué siempre llega usted tarde? - 为什么总是迟到? - Lo siento señor, es que tengo un problema de espalda... - 对不起,因为我背部有点毛病…… - ¿Tiene mucho dolor? - 背部有疾,很疼? - No, ¡el problema es que me cuesta mucho despegarla de la cama! - 不,问题是我很难把它和床分开! 好巧,我们大家应该都有这个毛病!😂 声明:双语文章中,文中翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载!

  • 西语脑筋急转弯:什么东西即使碰不到看不到,也能轻易打碎?

    【问题】 Puedes romperme fácilmente sin siquiera tocarme o verme. ¿Qué soy yo? 即使碰不到我,看不到我,你也可以轻易将我打碎。我是什么?   【答案】 Una promesa/ silencio,承诺,或是沉默 很简单吧,你反应过来了吗? 声明:双语文章中,文中翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载!

  • 西班牙语冷笑话:来自亲妈的嫌弃!

    - Mamá, mamá mis amigos me molestan y dicen que tú te avergüenzas de mi. - 妈妈,我的朋友刺激我,说你为我感到羞愧。 - Ya te he dicho que en la calle no me digas mamá... - 我告诉过你不要在街上叫我妈妈…… 亲妈啊,心疼孩子!😂 声明:双语文章中,文中翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载!

  • 西语脑筋急转弯:什么东西买了是为了吃,但从不会吃掉它?

    【问题】 La gente me compra para comer, pero nunca me come. ¿Qué soy yo? 人们买我是为了吃,但从会不吃掉我,我是什么?   【答案】 Un plato,盘子 很简单吧,你反应过来了吗? 声明:双语文章中,文中翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载!

  • 西班牙语冷笑话:“苹果”节食方案,神了!

    [en]La dieta de la manzana[/en][cn]“苹果”节食方案[/cn] [en]Yo para adelgazar sigo la dieta de la manzana: me compré un iPhone XS Max y ya no tengo para comer.[/en][cn]为了减肥,我遵循“苹果”节食方案:我买了一部iPhone XS Max,就不用再吃饭了。[/cn] 似乎的确是个不错的减肥方案!😂 声明:双语文章中,文中翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载!