• 阿拉丁茉莉公主觉醒之歌堪比Let it go?西语版也好听炸裂?

    的女性之美。是一位明明可以靠颜值偏偏还要考唱功的新生代女神。在出演电影《阿拉丁》之前,她于2011年参演迪士尼音乐剧电影《柠檬大嘴巴》。 一如之前《冰雪奇缘》热门歌曲《Let it go》有西班牙语版本,这首《Speechless》也不例外。西班牙卡斯蒂利亚语(castellano)版本名为《No callaré》,拉美西语版本名为《Callar》。   拉美西语版由Isabela Souza演唱,这位小姐姐出生于1998年1月13日,是个巴西演员、模特和歌手。出演过迪士尼频道拉美电视剧《Jucas》。 除了Isabela Souza,还有墨西哥配音演员Annie Rojas的版本。这里给大家

  • 西班牙SKAM的奶威和Aitana合作新歌,满屏尽是撩人气息!

    将是个惊喜   Y si jugamos bien, nada sale mal Sólo tienes que arriesgar Si tú pones cien, yo le pongo más Y veremos al final (Eh-eh) Entre tú y yo (Y yo) No hay margen de error (De error) Todo va a salir natural Y si jugamos bien, nada sale mal Sólo tienes que arriesgar (Sólo tienes que arriesgar) 若我们表现完美,一切尽在掌握 你只需下好赌注 如果你下注一百,我会跟注更多 结果我们拭目以待 你我之间 没有犯错的余地 一切顺其自然 若我们表现完美,一切尽在掌握 你只需下好赌注   Sin saber qué va a pasar Un paso más hay que dar Hacerle caso al presentimiento Y así dejarnos llevar 无法知晓将会发生什么 需要多想哪怕一步 跟随你的预感 它会指引我们   Y si jugamos bien, nada sale mal Sólo tienes que arriesgar (Sólo tienes que arriesga-ar) Si tú pones cien, yo le pongo más Y veremos al final (Y veremos al final) Entre tú y yo (Y yo) No hay margen de error (De error) Todo va a salir natural Y si jugamos bien, nada sale mal Sólo tienes que arriesgar (Sólo tienes que arriesgar) 若我们表现完美,一切尽在掌握 你只需下好赌注 如果你下注一百,我会跟注更多 结果我们拭目以待 你我之间 没有犯错的余地 一切顺其自然 若我们表现完美,一切尽在掌握 你只需下好赌注   Cuando apostamos, siempre ganamos No hay nada que perder (Nada sale mal) Cuando apostamos, siempre ganamos ¿Qué le vamos a hacer? (Nada sale mal) 每一场赌注,我们总是赢家 没有什么可失去的(一切顺理成章) 每一场赌注,我们从没输过 我们还要做什么呢?(一切都很完美)   Hoy te propongo que seas mío Pero no sé por cuánto tiempo 今日我希西班牙女歌手。2017年参加了西班牙望你属于我 却不知道能持续多久 声明:双语文章中,文中翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载!

  • 蕾哈娜经典歌曲《Diamonds》,用西语演绎竟然好听到炸!

    分离 如钻石般璀璨夺目   Eres como un estrella fugaz Visiones de éxtasis Si me abrazas, sentirás Como diamantes al brillar 你似划过夜空的流星 光芒闪烁令人沉醉 若你拥抱我,我能感受到 我们似钻石般璀璨   Hay algo en ti Un rayo de sol que en mí encontré Porque en tus ojos lo pude ver 你身上有某种

  • 奥利奥饼干在拉美地区的西班牙语版广告,歌曲洗脑又好听!

    西班牙语,会碰撞出怎么样的火花呢? 给大家分享奥利奥早前在拉美地区放出的西班牙语版广告,歌曲也太好听了! 戳视频,收获今日份甜甜的感觉! >>> https://v.qq.com/x/page/m0870paorae.html   ✿【中西歌词】✿ Imagina si le doy una oreo 想象如果我分一块奥利奥饼干 A un vampiro muy aterrador 给一个恐怖的吸血鬼 Seguro que va a cambiar 我相信他会就此改变 Leche empezaría a tomar 他会开始喝牛奶 Es como tener la sensación de que todo es mejor 像是拥有了一种感觉,一切都是美好的 La crema hace cosas maravillosas dentro de unas galletas deliciosas 奶油在美味的饼干中包裹着神奇的事物 Si le doy una al tiburón 如果分享一块奥利奥饼干给鲨鱼 A la foquita le va a invitar 它会邀请小海豹 Comportaría su sabor con un gigante calamar 和巨大的鱿鱼一起表现它的美味 Imagina si le doy una oreo 想象如果我分享他一块奥利奥饼干 Imagina si le doy una oreo 想象如果我分享他一块奥利奥饼干 Imagina si le doy una oreo a ti 想象如果我分享一块奥利奥饼干给你 声明:双语文章中,文中翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载!

  • 西语十级!这只猫竟能“说”出C罗的名字?

    似的声音。[/cn]   [en]Según el video de la aplicación 'Tik Tok', el felino dice "José Luis", "Laura" o "Ronaldo", mientras que los usuarios de Twi-tter y Facebook aseguraron que este tipo de sonidos son emitidos por los gatos cuando están asustados.[/en][cn]根据应用程序抖音海外版Tik Tok上的视频,这只猫竟说出了西语名字“José Luis”、“Laura”、“Ronaldo”,同时推特和脸书上的用户们保证这种声音确实是喵星人受惊时会发出来的。[/cn]   [en]Otros preguntaron cómo se puede lograr emitan sonidos parecidos sobre nombres de otros reconocidos futbolistas.[/en][cn]另外也

  • 哆啦A梦、海绵宝宝、美少女战士……暴露年龄的动漫曲用西语怎么唱?

  • 被胡子和妆容“耽误”?没想到这些西语国家的明星竟然这么年轻!

    有着非常好的成绩。这个组合成立于哥伦比亚波哥大,以创作民谣流行音乐为主,他们的歌曲能带来着拉丁的热情,给予身心放松的感觉。 组合中有3位成员总是留着胡子,使我们总是错估他们的年龄。他们之中最年长的今年10月才满26岁:Simón Vargas(出生于1993年,图中右2),最年轻的则是快满23岁的Martín Vargas(出生于1996年,图中右1)。 (图源:Instagram账号@morat)   总的来说,西班牙和拉美地区许多女生都看起来很成熟,除了本身的长相,妆容和衣着也会使她们看起来比自身年纪要大一些。而很多年轻的男生都留了胡子,在他们眼里可能是非常的帅气,透露出成熟的气质,但在国内很多人看来,就很难和小鲜肉挂上钩了,不过这也是他们独特的魅力哦。 如果有哪些小编没有提到的,欢迎大家在留言中补充! 声明:本文章为沪江西语原创,未经允许,请勿转载!

  • 漫威英雄给皮卡丘配音,挑战西班牙语单词却惨遭“大翻车”?!

    为了业余的动物学家,在世界各地寻找和研究动物”,诺德比说道。那么最接近皮卡丘的动物是什么呢?袋熊,这是澳洲的一种有袋类动物。“它们又肥又可爱”。[/cn] (图源:WikiPedia)   Psyduck 可达鸭 [en]Vulnerable al estrés y dominado por la angustia, en la película siempre está al borde de un colapso nervioso. Mucha de esa ansiedad la expresa a través de sus enormes ojos, pero tuvieron que reducir su tamaño porque "no cabían dentro de su cráneo", mencionó Nordby.[/en][cn]电影中的可达鸭是充满压力和焦虑的,并且总是处于精神崩溃的边缘。这种焦虑主要表现在它

  • 中国核"武"器武磊都开始学习西语了,你呢?

    沟通交流,武磊正在全速学习西班牙语。[/cn]   [en]Wu Lei siempre está acompañado de un traductor que le ha proporcionado el club para facilitar su día a día, pero desde la pasada semana ya está recibiendo clases particulares de castellano, cuyos primeros resultados se pueden apreciar en el vídeo que acompaña esta información y que el propio jugador ha publicado en sus redes sociales.[/en][cn]俱乐部为武磊配备了一名日常陪同翻译,以确保训练和生活的便利,但是自上一周开始,武磊接

  • 当我把电脑的系统语言改成西班牙语,从此打开了新世界的大门!

    语言改成了西班牙语