• 地道西班牙语学习:西语中“事与愿违”的表达竟这么形象!

    tiro salió por la culata» es incierto, pero puede remitir a los mosquetes del siglo 18.[/en][cn]“El tiro salió por la culata”这一表达方式的起源尚不确定,但它可以指18世纪的[旧式火枪。[/cn] ref: https://www.desenfunda.com/blog/realmente-posible-tiro-salir-la-culata/ 声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载。

  • 西语如何区分asimismo、así mismo和a sí ~?

    ó a sí mismo. Juan为自己鼓掌。 El presidente se voto a sí mismo. 总统给自己投票。 Ellos solo se apoyan a sí mismos. 他们自力更生。 Ella solo se perdona a sí misma. 她原谅了自己。 注意形容词“mismo”要和主语性数一致。   我们不说: Se peinó asimisma. Juan se aplaudió así mismo. El presidente se voyo asimismo. Ellos solo se apoyan así mismos. Ella solo se perdona así misma. 声明:本内容为沪江西语整理,未经允许,请勿转载!

  • 西班牙语入门笔记:5B未来计划(下)

    影评人协会最佳外语片奖,欧洲电影奖最佳青年电影,最佳女演员奖 剧情简介 女演员佩帕最近经历了感情失败,情人伊万在和她同居几个月后离她而去。佩帕认定伊万是准备与妻子出国旅游,万分伤心过后,她决定将住所出售离开是非之地,没想到烦心事接踵而来:好友坎德拉因涉嫌恐怖活动前来避难,伊万的儿子携未婚妻来看房,伊万的妻子露西娅也找上门来……   【小编学习体验】 如果小编告诉你,西语里也有和英语中类似的陈述将来时,你会不会被吓倒?可是,事情并不像你想的那么困难哦!因为我们已经学习了ir+a+inf. 的用法哦!但是,对于我们将要学习的内容(没错,就是Vamos a estudiar.),请各位尽力放宽心~因为,小编一直陪伴着大家~共同学习!共同进步!  

  • 西班牙语入门笔记:6A新闻快报(上)

    说了些什么? 【词汇部分】 el flash informativo 新闻快报 el presidente 总统 el gobierno 政府 el representante sindical 工会代表 el resultado 结果 la congelación 冻结 salarial 工资的 el ministro 部长 el trabajo 工作 comer 吃 la patronal 资方 el aumento 提高 el salario 工资 la idea 想法,点子 extraodinario 不寻常的,特别的 la operación 操作 el retorno 返回 el/la automovilista (男,女)汽车驾驶人 decidir 决定 hacer autostop 搭便车 otro,a 其他的 la noticia 新闻 curioso,a 令人好奇的,引人注目的 la princesa 公主 la clínica 诊所 la seguridad social 社会保险 la seguridad 安全,保险 la aristocracia贵族 cotizar 付(保险)费 el bombero 消防员 salir 外出 protestar 抗议 las medidas de seguridad 安全措施 el fuego 火 ¡socorro! 救命啊!救火啊! 【听力原文】 El flash informativo de las diez de la noche en Radio Metrópolis. El presidente del Gobierno ha hablado con los representantes sindicales. Resultado: congelación salarial. El Ministro de Trabajo ha comido con los representantes de la patronal. Resultado: aumento de salarios. Una idea extraodinaria para la operación “Retorno de vacaciones”: los automovilistas han decidido hacer autostop. Otra noticia curiosa: la princesa del Santo Florero ha tenido su primer hijo en una clínica de la Seguridad Social. ¡La aristocracia también cotiza! Los bomberos han salido a la calle para protestar por las medidas de seguridad. Resultado:¡Fuego! ¡Socorro! ¡Socorro! ¡Fuego! 【译文部分】 大都会广播电台晚上十点新闻快报。 行政院长已和工会代表进行过会谈。结果:冻结薪资。 劳工局长与资方代表共进午餐,结果:提高工资。 针对“自假期归来”这个行动而出的怪招:开车族已决定搭便车。 还有一条引人注目的消息:San Florero的公主在一家社会保险给付的医疗中心产下她的第一胎。贵族(竟然)也要缴交社会保险金! 消防员走上了街头,为安全措施而抗议。结果:失火啦!救火啊!救火啊!失火啦!  

  • 西语名字背后的寓意:Julia这个西班牙语名字是秃头女孩的首选?

    语的西班牙语

  • 西班牙语入门笔记:5A影星专访(上)

    有的 quedar 停留 la familia 家庭 【听力原文】 Periodista: Estamos hablando con Ana Castillo, en su casa. Ana es actriz. Tiene 25 años y está viviendo actualmente en Madrid. Está casada con un director de cine. Ana, ¿qué estás haciendo en este momento? Ana: Estoy trabajando en una película muy interesante sobre las relaciones padres-hijos. Periodista: ¿Y qué título tiene? Ana: "¿Soy yo el hijo de mi padre?". Es bonito,¿no? Periodista: ¿El nombre del director? Ana: Mi marido: Juan del Castillo. Periodista: Por lo que veo, todo queda en familia. 【译文部分】 记者:我们要和Ana Castillo聊聊,我们正

  • 你知道西班牙语中音节的概念和划分方法吗?

    成了一个音节,因为这两个元音组成了一个二重元音:pues(1).[/cn] [en]Vocales fuertes y débiles[/en][cn]强元音和弱元音[/cn] [en]Para saber si dos vocales forman diptongo, primero hay que tener en cuenta que hay dos categorías de vocales: las abiertas o fuertes (a, e, o) y las cerradas o débiles (i, u).[/en][cn]为了知道两个元音是否能组成二重元音,首先需要知道元音的两个种类:开元音或强元音(a, e, o)以及闭元音或弱元音(i, u).[/cn]   [en]Para que se forme un diptongo, una de las dos vocales ha de ser débil, o bien las dos:[/en][cn]为了组成一个二重元音,其中一个元音必须是弱元音,或者两个都是:[/cn] cien-to (2), pei-ne (2), cues-ta (2), cau-sa (2).[en]Ahora bien, si la vocal débil es tónica (lleva tilde), se deshace el diptongo, se convierte en hiato y ya tenemos dos sílabas:[/en][cn]然而,如果一个弱元音是重读的(带了重音符号),二重元音就被拆分了,成为了元音连续,我们就得到了两个音节:[/cn] rí-o (2), pa-ís (2), pú-a (2), a-ú-na (3). [en]En algunas formas verbales se da el fenómeno del triptongo: vocal débil más vocal fuerte más vocal débil, caso de iai en una palabra como espiáis : es-piais (2).[/en][cn]在某些动词形式中,出现了三重元音:一个弱元音之

  • 西班牙语入门笔记:5C实话实说(上)

    情有何看法? 安娜:我喜欢正直又风趣的朋友。 记者:忠诚呢? 安娜:我觉得很蠢。(它根本就)不存在。不过,我先生把它看得很重。 记者:爱情呢? 安娜:这个词汇我喜欢。没有了爱情就是没有了生命。 记者:家庭呢? 安娜:是甜蜜又沉重的负荷,我喜欢、又不喜欢家庭。 记者:婚姻呢? 安娜:婚姻我可以忍受。就我看来它是迈向离婚的第一步。 记者:政治呢? 安娜:我讨厌政治。我不喜欢搞政治的,不过有一点很清楚,我觉得他们都是出色的演员。 记者:访问呢? 安娜:我痛恨访问。 记者:那记者呢? 安娜:有时我觉得他们人很好。那你们呢?你们有什么看法? 记者:我们完完全全同意(你的看法)。

  • 西班牙语入门笔记:5B未来计划(上)

    说了些什么? 【词汇部分】 el proyecto 规划,方案 el futuro 未来 primero 首先 terminar 结束 luego 然后,之后 ir a 原形动词 (表示未来的时间:我将…) volver 返回 llevar 携带 la obra de teatro 剧作,戏码 la obra 作品 el teatro 戏剧 acabar de 原形动词 (表示过去的时间:我刚刚…) el, la soltero,a 单身汉,未婚女子 ¡qué…! 多么…啊! el éxito de público 高卖座率 el éxito 成功 el público 观众 desde 从…起 el estrene 首演 la localidad 戏票 agotado,a 卖完 ¿cuánto,a? 多少? la función 演出 casarse 结婚 antes 在…之前 el final 结尾,结束 hasta finales de año 一直到年底 【听力原文】 P:¿Qué proyectos tienes para el futuro? A: Primero,terminar esta película. Luego voy a volver a Argentina. Vamosa llevar una obra de teatro que acabamos de presentar aquí. P: Hablas de “Doña Rosita la soltera”. ¡Qué éxito de público ! A: Sí, desde el día del estreno, un verdadero éxito: todas las localidades agotadas. P: ¿Cuántas funciones vais a dar? A: Si doña Rositano se nos casa antes, hasta finals de año. 【译文部分】 记者:未来你有哪些计划? Ana: 首先要结束这部影片的拍摄工作,然后我要回阿根廷去。我们将带一出此地才刚上演过的戏过去。 记者:你说的是“Doña Rosita la soltera”(单身女子Doña Rosita)……十分卖座哦! Ana: 对啊,从首演开始就的确很成功,场场爆满(所有演出票券均售光)。 记者:你们将上演几场。 Ana: 如果Doña Rosita之前不结婚的话,就(演)到年底。

  • 西班牙语入门笔记:5A影星专访(下)