• 西语名字背后的寓意:暖心的西语女名Camila有什么含义?

    [en]El nombre de Camila procede del latín, y tiene un significado profundamente religioso, "La que está frente a Dios" o "Aquella que se sacrifica". Con ambas traducciones podemos comprobar que la personalidad de Camila va a estar dominada por la tranquilidad y por la bondad hacia sus semejantes.[/en][cn]Camila这个名字起源于拉丁语,有着深刻的宗教含义,“面对上帝的人”或“牺牲自己的人”。通过这两个解释,我们可以看出Camila的个性:冷静镇定,而且对待同伴非常友好。[/cn]   [en]El significado de Camila tiene mucho que ver con la bondad y con la tranquilidad, ya que las personas con este nombre son muy calmadas, y muy cercanas a su lado más espiritual, les gustan cosas como el yoga o la meditación.[/en][cn]Camila这一名字的含义与善良及平和稳重有很大关系,因为拥有这个名字的人非常冷静,喜好更倾向于精神层面,喜欢瑜伽或冥想之类的事情。[/cn]   [en]Camila es una persona que prefiere dar antes que recibir. No le importa lo que le pase, ella siempre va a poner la otra mejilla. Esto por un lado es bueno ya que hace amistades sinceras que duran para siempre, pero por otro lado facilita que a veces se aprovechen de ella y le hagan daño.[/en][cn]名为Camila的人更喜欢付出而不是索取。无论发生什么,她总是会以笑脸相迎。一方面来看很不错,因为她能够拥有真诚且长久的友谊,但另一方面,她也会更容易被人利用和伤害。[/cn]   [en]Es una persona que no puede ver a nadie sufrir, lo que a veces le crea malestar a ella, ya que cuando ve a alguien que lo está pasando mal, ella empatiza y siente lo mismo. Siempre se la conoce allá donde vaya por su personalidad mística y diferente al resto.[/en][cn]她是一个看不得任何人受苦的人,这有时会使她很烦恼,因为当看到有人不愉快时,她会十分同情并感同身受。由于她的性格神秘、与众不同,无论在哪里总是很突出。[/cn] 声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载!

  • 西语名字背后的寓意:一听就很美的西语女生名Iris有什么含义?

  • 西语名字背后的寓意:十分温柔的西语女名Isabel有什么含义?

    就是“Isis bella”的词源,而其他人则认为该名字和Elisa或Elizabeth有关。[/cn]   [en]No solo es dulzura y amabilidad, el significado de Isabel es "Salud y Belleza" dos grandes rasgos que siempre acompañan a la afortunada poseedora de este precioso nombre.[/en][cn]除了温柔和亲切,Isabel的含义是“健康与美丽”,这两大特点始终伴随着这个美丽名字的幸运持有者。[/cn]   [en]Es muy fácil contagiarse de su espíritu libre y su felicidad si estamos a su lado, las personas que la conocen acaban uniéndose a ella para toda la vida. Adora el hogar y la familia por lo que no es de extrañar que nos sintamos como en casa cuando contamos con su presencia, en el ámbito familiar es muy buena madre y una gran compañera, su pareja nunca se sentirá solo ni desprotegido, le gusta cuidar las relaciones y formar un circulo amoroso muy unido.[/en][cn]如果我们在她的身边,很容易被她自由的精神和幸福所感染,那些了解她的人最终会陪伴她一辈子。她爱她的家庭和家人,所以有她在场的时候总会有家的感觉,这并不奇怪。在家庭中,她是一个很好的母亲,一个好伴侣,她的另一半永远不会感到孤单或没有安全感。她非常注重人际关系,会创造友爱的交流圈子。[/cn]   [en]En el plano laboral, Isabel es muy persistente y no deja de luchar hasta conseguir sus objetivos, sabe muy bien lo que desea y lucha con todas sus fuerzas para conseguirlo, trabaja muy bien en equipo y sus compañeros siempre se sienten cómodos y relajados trabajando a su lado.[/en][cn]在工作中,Isabel非常执着,不达目的誓不罢休,她非常清楚自己想要什么,并且竭尽全力,为实现目标而努力。她在团队中表现很好,并且她的同事们在工作中能感到轻松自在。[/cn] 声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载!

  • 西语表达cuanto más和cuanto menos该怎么用?

    [en]Las secuencias cuanto más y cuanto menos, que introducen construcciones comparativas proporcionales, concuerdan en función de estos criterios recogidos en el Diccionario panhispánico de dudas y la Nueva gramática de la lengua española:[/en][cn]西语表达cuanto más和cuanto menos,在表示对比的正反比比例结构中,应该遵循词典Diccionario panhispánico de dudas和Nueva gramática de la lengua española里列出的规则:[/cn]   [en]— Si van antes de un sustantivo, concuerdan en género y número con este: «Cuanta menos información tengan, mejor les irá» (no «Cuanto menos información…») o «Cuantas más palabras tiene el nombre del cargo, más irrelevante es» (no «Cuanto más palabras…»).[/en][cn]如果在名词前,就与名词保持性数一致,比如:«Cuanta menos información tengan, mejor les irá»(他们掌握的信息越少,做得越好),而不是«Cuanto menos información…»;或«Cuantas más palabras tiene el nombre del cargo, más irrelevante es»(职位名称的字数越多,越不重要),而不是«Cuanto más palabras…»。[/cn]   [en]— Si van antes de un adjetivo o de un adverbio, permanecen invariables:  «Cuanto más fuertes son los dolores cervicales, mayor es la carga personal» (no «Cuantos más fuertes…») o «Cuanto más lejos se está del barrio, menos brillo hay en la vía pública» (no «Cuantos más lejos…»).[/en][cn]如果在形容词或副词前,保持行数不变,比如:«Cuanto más fuertes son los dolores cervicales, mayor es la carga personal»(颈椎疼痛越厉害,个人负担就越大),而不是«Cuantos más fuertes…»;或«Cuanto más lejos se está del barrio, menos brillo hay en la vía pública»(离街区越远,路上的光亮就越少),而不是«Cuantos más lejos…»。[/cn]   [en]— Si van antes de un verbo, concuerdan en número con el verbo si cuanto es pronombre (esto es, si la secuencia equivale a cuantas más/menos personas): «Cuantos menos seamos para repartirnos el poder, mejor» (y no «Cuanto menos seamos…»), mientras que permanecen invariables en caso contrario: «Cuanto más comamos, más fácil será acumular grasas».[/en][cn]如果在动词前,数量上与动词保持一致,若此时的cuanto是代词,也就是说相当于cuantas más/menos personas,比如:«Cuantos menos seamos para repartirnos el poder, mejor»(我们划分权力越少越好),而不是«Cuanto menos seamos…»,相反情况下(及cuanto不是代词的情况下)保持不变:«Cuanto más comamos, más fácil será acumular grasas»(我们吃得越多,积累脂肪就越容易)。[/cn]   [en]Se recuerda, además, que las formas cuantimás, contimás, contrimás y contra más resultan desaconsejables.[/en][cn]另外要记住,cuantimás、contimás、contrimás和contra más这些形式都是不可取的。[/cn] 声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载!

  • 西语名字背后的寓意:非常国际化的西语男名Daniel有什么含义?

    [en]Daniel es un nombre de sonoridad agradable y simpática. ¿Quién no conoce a algún Dani?, pero ¿Cual es el significado y origen del nombre daniel? …averigüémoslo[/en][cn]Daniel是一个十分响亮且给人以好感的名字。谁不认识一个Daniel呢?这个名字的含义和起源是什么?让我们一起来看看![/cn]   [en]Nombre masculino de origen hebreo, que procede exactamente del hebreo Dan-El. La terminación «El» alude a Dios y el inicio «Dan» significa «juez o justicia», por tanto el significado de Daniel sería «Dios es mi juez o justicia de Dios».[/en][cn]这是一个源于希伯来语的男性名字,起源于Dan-El。结尾的“El”暗示上帝,而开头的“Dan”意味着“审判或正义”,因此Daniel的意思是“上帝是我的审判者“或”上帝的正义”。[/cn]   [en]Daniel es fiable y generoso. Amante de su familia que siempre se preocupa por ellos y les atiende e intenta satisfacer a los demás incluso a costa de su propia satisfacción. Es generoso y necesita afecto para ser feliz por su gran sensibilidad. Busca la aprobación de los demás, sobre todo materna y paterna.[/en][cn]Daniel十分可靠和慷慨。他时刻关心着家人,会以牺牲自己为代价来满足他人。他很慷慨,又因敏感而需要关心。他渴望其他人的认可,特别是母亲和父亲的认可。[/cn]   [en]Una de las virtudes de este nombre es su pronunciación y escritura casi idéntica en los idiomas más hablados del mundo: inglés, español, alemán y frances. Esto facilita su internacionalización y comprensión en casi todo el mundo, siendo por este motivo por el que nos podemos encontrar a un Daniel en cualquier parte del mundo.[/en][cn]这个名字的优点之一是,它的发音和书写在世界上几大常用语言,如英语、西班牙语、德语和法语里几乎相同,这使它十分国际化,在世界上任何地方都可以找到一个名为Daniel的人。[/cn]   [en]Daniel fue el segundo nombre más popular en España durante el año 2013 para los recién nacidos varones. Su variante femenina «Daniela» también ocupó el quinto puesto en el ranking de nombres más frecuentes para las recién nacidas en 2013 en España.[/en][cn]Daniel在2013年西班牙男宝宝最受欢迎的名字中排第二,它对应的女性名字Daniela排名第五。[/cn] 声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载!

  • 西语相似词汇consciente和consiente,分清楚了?

    第三人称单数的变位,以及命令式第二人称的变位。表示容许或应允某事,娇宠孩子或是相信某事。   【例句】 1. Ella consiente que su marido regrese a altas horas de la noche. 她允许自己的丈夫在深夜回来。   2. Su madre siempre le señala que consiente mucho a sus hijos. 他的母亲总是指出他过于娇惯孩子。   3. El tribunal consiente el relato de uno de los testigos. 法院相信其中一名证人的陈述。 声明:本文章为沪江西语整理,未经允许,请勿转载!

  • 知道西语表达Lo prometido es deuda的含义吗?

    西语

  • 西班牙语疑难问题:西语单词cocreación存在吗?

    【问题】 请问是否存在西语单词cocreación,还是应该写成co-creación?   【回答】 [en]En una palabra correcta cuyo significado es "creación conjunta o colectiva", bien formada con el prefijo co-.  El prefijo se escribe sin guion y unido a la palabra: cocreación.[/en][cn]一个正确的单词来表示“共同创造或集体创造”,应加上前缀“co-”构成。这个前缀书写时无需加连字符号,连写作一个单词

  • 《Thank U, next》西语翻唱来了,感谢成就你的前任们!

    看到 寻觅并不容易 我会再一次说   Thank u, next (X3)  Agradezco siempre por mi ex  Thank u, next (x3)  Agradezco siempre por mi ex  Thank u, next (X3) Agradezco.. 谢谢你,下一个(X3) 感谢我的前任们 谢谢你,下一个(X3) 感谢我的前任们 谢谢你,下一个(X3) 感谢……   Un día al caminar  Iré junto a mi mamá  Diré gracias papá  Por crecer desde el drama 有一天我会走向幸福 有妈妈陪伴在身侧 对爸爸诉说感激 女孩已从悲剧中长大   Quizás esta vez no funcionará  Pero qué más da  Mi canción se convierte  en un éxito mundial 也许这次前任们不再有意义 但还有什么 我的歌曲会 在世界证明   Paciencia y amor  Me enseñaron  Manejo el dolor  Dejé el pasado  Perdí en el amor  Pero ya no es así  Tú lo puedes ver  Buscar no es tan fácil  Por una vez más diré  耐心和爱 他们曾教会我 战胜苦痛 忘掉过去 迷失在爱情里 但如今已不同往日 你能

  • 西语疑难问题:单词liderato和liderazgo是同义词?

    【问题】 西语单词“liderato”和“liderazgo”可以用作同义词吗?   【回答】 [en]El Diccionario de la lengua española trata ambos términos como voces sinónimas. En concreto, remite de liderato a liderazgo tanto en la acepción de "condición de líder" como en la de "ejercicio de las actividades del líder".[/en][cn]西班牙语词典将这两个单词视为