• 西语狗面对面之“英语 你让我们怎么活”!

    好像叫祈使句! 张小五:幸亏英语没有西语这么多动词变位!哎,就算这样我还是把英语的动词变化都给忘了。我可是西语变位都记住了的人呐(捶胸)! 托马斯:没有。 众人:啥没有? 托马斯:没有任何影响(扶眼镜状)。 主持人:这位同学一看就知道英语水平很扎实! 那西语学习对你的英语有什么【帮助】吗? 宋金金:还是有的!比如说有的西语单词就算不认识,但是因为和英语长得很像,所以根据单词的拼写其实可以猜个八九不离十的,这样记单词也会比较快。 张小五:大概就是,学了西语之后,觉得英语要记得东西太少了,学好英语的信心蹭的一下就上去了。当然了,我强调一下,仅限于信心! 托马斯:我觉得没有影响。只要英语基础足够扎实,就不会被任何语言影响的。 李四:哇,大神啊简直。你是一直都在进行英语的学习吗?那你西语学了几年了? 托马斯:对的,毕竟我是英语专业的,至于西语嘛,上个月刚开始学! 众人:哦,这样啊,怪不得(尴尬而不失礼貌的微笑中透露出“你闭嘴”)! 托马斯:嘤英语嘤嘤(导演说人数不够才让我来的,不是我的锅)! 观众老爷们,本期节目就要在这种欢(尴)乐(尬)的气氛中结束了。 听了大家发自肺腑的发(tu)言(cao),屏幕前的你是不是感同身受呢! 快在评论中留下你与英语的爱恨情仇!让西语君看到同道中人呐! 声明:本内容为沪江西语原创,未经允许,请勿转载!

  • 西语名字背后的寓意:常见的西语男名Pedro有什么含义?

    ), que también significa piedra.[/en][cn]Pedro是一个西班牙语男性名字,来自于Petrus(拉丁语),含义是上帝(单词意思是“像石头一样”)。Pedro是一个十分常见的名字,特别是在西班牙和拉丁美洲。Pedro和希腊名字Πέτρος(Petros)是同源词(它们有共同的来源),都表示“石头”。[/cn]   [en]El significado de Pedro está estrechamente relacionado con la fortaleza. Es una persona muy fuerte e insistente, que

  • 西语名字背后的寓意:常见的西语女名Blanca有什么含义?

    要做的一切。她的组织管理水平很高,这

  • 沪江西语学员的大舌音心得

    再有发音的心理负担,那个你理它,它不理你,你不理它,它偏理你的rr就这样成了。   你猜我欢呼了吗?我没有,因为它真的不在我心中了,它只不过是被人们过度神话了,妖魔了,它是画龙之后点的睛,如果没有龙它就什么都不是。到了这一天,我回首我的经历,童鞋们,忘记大舌音吧,请你不要让它成为你的起点,或者是阻挡你的碧池,更不要让它终结了你的追求,它真的没有那么重要,踏踏实实跟着课程走下去,你就会多说一门语言,而且她语9月【0-A2班】 开始吐槽之前先简单介绍一下学习西语还是世界上最美的语言之一。 题外话:还有两个借口,有人曾经这么告诉我他为什么没有继续学习,你们呢? 1. 你们北京人说话有儿音,颤音自然容易些。  哥们儿,这其中的距离隔着一万多个“筋斗云” 2. 中国老师教的有口音  是吗?你分的出巴塞罗那和墨西哥城的西班牙语是啥分别?口音处处不同,是不是应该先学会了你再来评价。

  • 学习西语哪家强?沪江西语 Duang Duang Duang !

    借此表达我对沪江西语课程的依赖,以及对于这个平台的感谢。如果你准备或者已经开始西班牙语了,以下是我的一些小心得,如果你有更好的,记得也告诉我吧。   1) 舌头很忙 刚开始把西班牙语的单词念起来,总是感觉自己是在说一种怪怪的英文,找不到感觉。后来领悟到想要说好西班牙语,先要让自己的舌头忙起来。因为它不是在抖就是在抖,如果它真的没在抖,那就是正在准备抖。不会抖不要紧,但是舌头要在抖的位置上。   2) 嘴型夸张 把一个电影静音,只看嘴型,其实可以很容易区别英语和西班牙语,也就是说如果嘴型不到位,其实发音不会到位。靠哼哼是绝对找不到北的。   3) 语气坚决 如果用中文去比对,西班牙语可谓一直走在四声的道路上,听起来非常的果断坚决,也因此语速很快,所以念错了不语0-A2【9月班】。这么开始多少有点让你觉得不正经吗?可我却是要说一件正经事。 除了英语可怕,可怕的是念得软绵绵。即便只是单词如果你念得坚决一些快一些会立刻感觉更接近这门语言。   4)坚持 今天的课程难,不代表明天的课程会更难,每个人的难点都不一样,只有坚持下去,无论今天是否全部理解,都要让它活跃在你的脑子里。明天就会更好那是一定的!   Angela 致亲爱的学友们

  • 大型翻车现场!真实的西班牙语跟你本以为的竟有这么大的不同?!

    有过英西混用的经历。 这位小伙伴提到的口红Chile色号事件更是让人哭笑不得。 除了英西相爱相杀,意大利语也是如此。也有小伙伴提到了西语与意语的小碰撞。 小编曾了解到西班牙语和意大利语在词法上的相似率高达82%,如此高的相似率肯定会让人有想去学习的冲动(举爪),可是看小伙伴们分享的趣事,看来学起来也并不容易。日常生活中总会有混淆单词的时候,比如西语里表时间的单词是tiempo,意大利语里则是tempo,但在西语和英语中,tempo一般用来指拍子。   虽然说这些都是我们曾想象过的美好画面,但在实际学习中还需再加把劲,向着这些目标努力! 除了以上所提及的“美好画面”,大家对学西语的自己曾有过怎样的期待呢?有成功做到吗?一起来分享一下吧! 声明:本文章为沪江西语原创,未经允许,不得转载!

  • 地道西班牙语学习:“小case”怎么说?

  • 地道西班牙语学习:“以防万一”怎么说?

     今日短语:por si las moscas  万一,以防万一 → mosca  f. 苍蝇;蝇 例句: Puede que esta noche haga frío así que aunque ahora la temperatura es buena, cogeré el abrigo, por si las moscas. 今晚可能会降温,虽然现在的气温很好,但我还是要以防万一,穿上外套。 La policía estaba junto al testigo protegido las 24 horas al día sin quitarle ojo, por si las moscas. 以防万一,警察就在证人身边24小时贴身保护,没有移开过视线。    哪些词汇也能表达“以防万一”? → por si acaso A veces se rompe la tubería del baño. Dejaré las llaves a la vecina cuando nos vayamos unos días de vacaciones, por si acaso. 有时浴室的水管坏了,我语会在咱们去度假的几天里把钥匙留给邻居,以防万一。 → Por lo que pueda suceder He escuchado que hará mal tiempo mañana, así que cancelaré la excursión a la montaña, por lo que pueda suceder. 我听说明天天气不好,以防万一我取消了远足的计划。    拓展 西班牙语中“por si las moscas”这一短语,可以对应英语中的“just in case”。 声明:本内容为沪江西语原创整理,未经允许,请勿转载!

  • 除英语外,欧洲各国最多人学习的语言是什么?

    的数据绘制了一张地图,反映了每个国家讲的最多的第二语言(除了英语)。图中表明除了莎士比亚的语言(英语)之外,将法语作为第二语言的比西班牙语更多。[/cn]   [en]En Portugal, España, Reino Unido, Irlanda, Alemania, Países Bajos, Italia, Austria, Rumanía o Chipre estudian más francés que cualquier otra lengua extranjera (sin contar el inglés).[/en][cn]在葡萄牙、西班牙、英国、爱尔兰、德国、荷兰、意大利

  • 太真实了!在西语学习中你遇到过的最大困难是什么?