• 西语专八必备:西译中七大翻译技巧

    以对译文进行重组,使其表意准确,逻辑清晰,符合中文的用语习惯。[en]Ej. Una vecina, dueña de la perra, cuyo nombre es 'Reina', denunció el estado de abandono del menor y los agentes encontraron al pequeño semidesnudo y desnutrido, comprobando que se alimentaba a base de la leche de una perra en un taller mecánico.[/en][cn]小孩的邻居,也西班牙语和汉语在语法、句式、语就是狗狗“女王”的主人揭露了小孩的遗弃状况,之后警察找到了这个半裸着的营养不良的小孩,并证实了小孩的确是在一间机械车间靠喝狗奶存活。[/cn] 7. 【意译法】有些西语句子有其特殊的含义,如果直译则难以体现原文所要表达的意思,这个时候就需要意译,平时还需要多积累一些西语的谚语俗语。[en]Ej. A cada cerdo le llega su San Martín.[/en][cn]善恶终有报。[/cn] 本内容为沪江西语原创,转载请注明出处。

  • 板鸭西语与拉美西语的差异(1)

    [en]El español es el idioma oficial o cooficial en 21 países.Su gramática, su ortografía y su léxico son bastante homogéneos. Y no hay problemas importantes de comprensión entre españoles y latinoamericanos. Sin embargo si hay algunas diferencias en el vocabulario empleado en España y en Hispanoamérica entre unos países y otros e incluso entre unas provincias y otras dentro de un mismo país. [/en][cn]西班牙语是21个国家的官方或共同官方的语言。它的语法,正字法和它的词汇都是同一类的。西班牙的西语和拉美的西语在理解方面也没有任何重大的问题。然而西班牙的西语和拉美西语的词汇使用在一些国家甚至是一个国家的不同地方时存在一些差异的。[/cn][en]Verbos de uso cotidiano: [/en][cn]日常动词的运用:[/cn][en]1. La acción de ponerse erguidos: [/en][cn]站立,直立 [/cn][en]En España: levantarse o ponerse de pie; [/en][en]En América: pararse. [/en][en]2. La acción de arrojar algo lejos de uno: [/en][cn]将某物扔向远处[/cn][en]En España: tirar o echar [/en][en]En la mayor parte de América: botar[/en][en]3. Cuando te apresuras en hacer algo: [/en][cn]当你急着做某事时[/cn][en]En España: darse prisa [/en][en]En América: apurarse [/en][en]4. Indicar que se toma algo con las manos: [/en][cn]用手拿着某物 [/cn][en]En España: coger[/en][en]En América: agarrar o tomar[/en][en]5. referirnos a entrar en un vehículo: [/en][cn]乘车 [/cn][en]En España: coger [/en][en]En América: subirse o montarse[/en][en]Alimentos: [/en][cn]食物:[/cn][en]Patata(España)=Papa(América)[/en][cn]土豆[/cn][en]tarta(España)=torta,queque,pastel(América)[/en][cn]蛋糕 [/cn][en]sándwiches=bocadillo(España)[/en][cn]三明治=夹肉面包[/cn][en]sándwiches≠bocadillo(América)[/en][cn]三明治≠夹肉面包 [/cn][en]zumo(España)=jugo(América)[/en][cn]果汁[/cn][en]tortilla en España:se hace con huevos batidos [/en][cn]西班牙土豆饼:用搅拌好的鸡蛋做成的 [/cn][en]tortilla en México y América Central:es una masa plana de maíz con forma circular [/en][cn]墨西哥和中美洲的土豆饼:是一个摊好的圆形的玉米面团 [/cn][en]Profesiones: [/en][cn]职业:[/cn][en]1. La persona que sirve en los bares y cafeterías: [/en][cn]酒吧和咖啡店的服务员 [/cn][en]En España: camarero [/en][en]En América: mozo o mesero [/en][en]2. La persona que instala y repara conducciones de agua: [/en][cn]安装或修理水管的工人 [/cn][en]En España: fontanero [/en][en]En En la mayor parte de América: plomero [/en][en]3. La persona que conduce un vehículo: [/en][cn]司机 [/cn][en]En España: chófer[/en][en]En América: chofer [/en][en]Transporte: [/en][cn]交通运输方面:[/cn][en]1. Ponerse al volante de un vehículo: [/en][cn]驾驶 [/cn][en]En España: conducir[/en][en]En América:manejar[/en][en]2.coche(España)=auto(el Cono Sur)=carro(el resto de América)[/en][cn]汽车 [/cn][en]3.autobús(España)=colectivo,camión,ómnibus y guagua(América)[/en][cn]公共汽车[/cn][en]4.maletero(España)=baúl,maletera y cajuela(América)[/en][cn]汽车行李箱 [/cn][en]5.neumático(España)=goma,llanta,caucho,o cubierta(América)[/en][cn]轮胎,车轮外胎 [/cn] 声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。 板鸭西语与拉美西语的差异(2)》》》

  • 加量不加价,你的西班牙语课程升级了吗?

    免费重读本课程! 2. 提供阶段测试,并提交学习报告,实时监测学习效果; 3. 每周一次互动直播课(含答疑、听力、口语,阶段巩固) 4. 提供沪江兼职、实习机会,全职优先录取! 圣诞特价:7616元! 【零基础商贸西班牙语班】 课程包含: 零基础直达商贸西语(160课) 外教口语实战直播课(40课时) 阶段复习直播课(16课时) 特色服务: 1. 书面信函纯外教1V1精细批改5次; 2. 邮件模板、专业词汇、实用口语等独家整理。     双十二预订价:3500元! (+3000元尾款) 更多优惠课程: 【西班牙语零基础至达C2精通班】 小白到大师,一课直击西班牙语最高级! 双十二预订价:5500元! (+5000元尾款) 【西班牙语B1直达C2连读班】 学无止境,B1C2连读助你一课成为西语精英! 双十二预订价:4650元! (+4150元尾款) 【西班牙语出国全能班】 0-B1全程+20节vip一对一 为留学出差保航,西班牙语中高级一课速成! 双十二预订价:5250元! (+4750元尾款) 【在线咨询】

  • 你的双12西班牙语课程福利领取了吗?

    订价:3500元! (+3000元尾款) 更多优惠课程: 【西班牙语零基础至达C2精通班】 小白到大师,一课直击西班牙语最高级! 双十二预订价:5500元! (+5000元尾款) 【西班牙语B1直达C2连读班】 学无止境,B1C2连读助你一课成为西语精英! 双十二预订价:4650元! (+4150元尾款) 【西班牙语出国全能班】 0-B1全程+20节vip一对一 为留学出差保航,西班牙语中高级一课速成! 双西班牙语十二预订价:5250元! (+4750元尾款) 【双12活动】 11月25日-12月11日 24:00前预付定金,双12当天享受特惠折上折! 注:每类抵扣券限指定课程使用,具体适用课程参见下表。 以上两种双倍抵扣券仅限双12当天使用。 【升级新版】零基础直达高级,工作留学一步到位!查看

  • 这些西班牙人可能也说不上来的单词你造吗?

    以为贵族气,而流传下来的。 西班牙人也说不上来的单词: Luquete: La rodaja de naranja o limón que se introduce en algunas bebidas. 对啦,就是饮料上用来装饰的柠檬片或橙子片。 Lemniscata: Número con el que se conoce al símbolo de infinito (curva plana similar a un ocho volteado). 这个是数学里的那个无限大符号哦,就是那个躺下的8。 Jeme: Es una unidad de medida. Si separamos el máximo posible los dedos índice y pulgar, un jeme es la distancia que queda entre ambos. 看图片小伙伴知道这是什么了吗?对啦,就是食指和拇指张开后的距离,也西班牙驻华大使:中文、西语和英语是世界上使用人口最多的语言。你们已经掌握了中文,又会不少英语,如果掌握了西语就是一拃。 Filtrum: El surco que tenemos situado entre nuestra nariz y el labio superior. 考考大家,鼻子和上唇之间的皱纹叫什么?对啦,人中。 Artejo: Los nudillos de los dedos. 这就是我们指关节啦~~ Recazo: La parte del cuchillo que no corta (la opuesta al filo) 刀背我们叫做recazo,记住了吗?

  • 沪江西语专属学习卡首发七折,限时开抢!

    【学习卡发售时间】7.20 13:00-7.31 24:00 2000元西语学习卡现只需¥1399》》》 5000元西语学习卡现只需¥3499》》》 注:购买课程时可在原价基础上分别抵扣2000元、5000元(仅限一次) 沪江西语与西班牙知名语言学校BCNLIP强强联手! √不出国门,享西班牙本土课堂 √一气呵成,0-B2语法各个击破 √免费B2测试,水平由BCNLIP认证 √全程外教,语法听力全面提升 【0-B2西班牙外教语法梳理】 新班特惠! ¥2000 学习卡价:1399 从零开始学西语,全方位提升西语能力,直达欧标B1!送书! 没有最精通,只有更精通,B1B2一课直达!送书

  • DELE考试经验汇总:胸有成竹去考试!

    来用的,DELE改革的方向恰恰和中国人所擅长的考试模式恰恰相反,对于各位同学来说是一个不小的挑战哦!” >>>【全文】 —————— 【提要】 这是咱们沪江西语的小编对于2014年11月22、23日DELE考试B2等级考试回忆版,希望能帮到要考DELE的同学们。 【摘选】 “考察语法点,B2改革后的语法弱化比较明显,但不是说语法不重要,建议将虚拟式,条件式弄清楚,根据薄弱项有针对地进行训练。国内的语法教材也可以用,语法还是要多练,另外培养语感也很重要。” >>>【全文】 【提要】 2013年DELE B级考试改革引发广泛关注,沪江西语小编参加了当年的B2级别考试,谈谈自己的体验! 【摘选】 “(1)临阵磨耳朵,不快也能光:选几篇与DELE考题语速相当的西语听力,每天早晨把它当成背景放着,该刷牙刷牙,该走路走路。这招可以让你在短时间内熟悉某种语速,备西班牙语考中的你,最好把这项“磨耳朵”工程的时间拉长一些,泛听的力量可是无限的啊! (2)多描述,多演绎:备考的童鞋们,请逮住每一个思考自己、家庭、购物、景点、职业等的机会,编撰杜撰各种描述。当然,要是心里没谱,每天拿出一定时间,把《走遍西班牙》书上对于各类人、物、事描述的段落记一记、背一背。” >>>【全文】

  • 西班牙语“...怎么说”怎么说?(语音示范)

    小编学西语的时候最喜欢找个会说西语又会说英语的西班牙人,然后就老是揪着人家问”book“西班牙语怎么说?”please“西班牙语怎么说?所以啊,”...西班牙语怎么说?”这语的时候最喜欢找个会说西语又会说英语的西班牙人,然后就老是揪着人家问”book“西班牙语怎么说?”please“西班牙语句话都成了我的口头禅了。大家也要发挥打破沙锅问到底的精神才能把外语学的地道~    “book”在西班牙语里怎么说:¿Cómo se dice "book" en español?   “book”在西班牙语里叫“libro”:En español, se dice "libro".   【延伸学习】 “Hola”是什么意思:¿Qué significa "hola"?   “Hola”是“hi”的意思:"Hola

  • 西班牙语学习方法,给刚刚入门的你

    同是相对的,不同是绝对的,太频繁的拿英语和西语作类比有时也会产生负语爱好者和初学者而言,任何一个学习西语面的影响,比如读音的混淆,词义的混淆,等 等。西语与英语最大的不同在于,前者有性数的变化,动词变位,自复被动的语法形式,这些都是初学者应该重视的。我们相信,正确的处理好这两者的关系,一定 能使西语学习锦上添花。 【突破“瓶颈”】 何谓“瓶颈”?很难给一个明确的定义。通俗的说

  • 西班牙语初学者常犯错误:你中枪了吗?

    成了“我有个男人”。 请女童鞋们小心这种问题,据说某学习西语的女士在和他的西语为母语的朋友在聊天的时候犯了这个错误之后,立即引来了一片¿Dónde?的追问。 Ella está buena… 说话的人是男士,描述某西班牙语以后才了解这个概念,原因是我们长期接受的语女性用Estar buena格式,如Ella está buena… 用这个说法的人的初衷往往是想赞美某女性,结果却可能要冒犯别人了,因为Estar buena有特殊的含义,表示she is hot(sexy) now…… 正确的说法是ser buena,如:Ella es buena.