China se marchó de Río 2016 con la peor cosecha de oros en 20 años y grandes fracasos en algunos de los deportes que históricamente ha dominado, pero estos Juegos con menos gloria permitieron a los chinos fijarse en el lado más humano de algunos de sus atletas, como la nadadora Fu Yuanhui, que se convirtió en la gran protagonista del equipo nacional no por sus victorias, sino por su personalidad.
中国带着近20年里最少的金牌和历史上占据统治地位的项目的失败离开了里约,但这届收获不多的奥运会却让中国民众更加重视运动员的个人品性,比如游泳女将傅园慧,她已经成为了国家队的知名人物,不是因为她所获的胜利,而是她的个人魅力。

En los primeros Juegos Olímpicos sudamericanos, China no cumplió los pronósticos, que hablaban de entre 30 y 36 oros, y obtuvo 26, la cifra más baja desde Atlanta 1996, lejos de los 38 de Londres 2012 y de los 51 de Pekín 2008.
首届在南美洲举行的奥运会,中国代表团没有完成赛前预测的30至36枚金牌,拿到了26金,这是自亚特兰大奥运会后最低的数字,远低于2012年伦敦的38枚和2008年北京的51枚。

Si en los dos anteriores Juegos la pugna de China fue contra EEUU por liderar el medallero (cosa que logró en Pekín), en esta ocasión se ha tenido que conformar con el tercer puesto, después de un Reino Unido que aún logra réditos de la gran inversión en deporte que hizo para Londres 2012. Pocos imaginaban que China, con 70 medallas en total, quedaría después de los británicos, teniendo en cuenta que acudía a Río con la delegación más numerosa de su historia después de Pekín 2008 (416 deportistas).
在前两届奥运会中国还在与美国争夺奖牌榜领头羊的位置(在北京曾经做到过),这一次他们必须接受第三的位置,位列英国之后,大不列颠王国依然在享受为2012年伦敦奥运会体育行业投资的红利。很少人能想到,拿到总数70枚奖牌的中国会排在英国的身后,要知道他们可是派出了仅次于2008年北京奥运会的历史上人数第二多的代表团奔赴里约(416人)。

Las malas vibraciones para el equipo chino comenzaron ya antes incluso de que se inauguraran los Juegos, con varios robos a sus atletas o un tiroteo que casi alcanza a un autobús de sus periodistas. Iniciadas ya las competiciones, el hecho de que China no lograra ninguna medalla de oro en la primera jornada, algo que no ocurría desde Sidney 2000, ya auguró lo peor.
中国军团的糟糕运势此前已初现端倪,包括在奥运会开幕式前,发生了数起运动员遭遇抢劫的事件,还有一辆接送记者的大巴车几乎遭遇了枪击。在比赛上也有征兆,中国军团在首个比赛日里没能获得一枚金牌,这是从2000年悉尼奥运会以后从未发生过的情况,预示了更为糟糕的情况还在后头。

El gran batacazo de los atletas chinos se produjo en la gimnasia, una de las tradicionales canteras de campeones olímpicos chinos, donde esta vez el país asiático sólo logró una plata y cuatro bronces, una cosecha muy pobre comparada con los cinco oros de Londres o los 11 de Pekín.
中国运动员遭遇的重大打击产生于体操赛场,作为中国奥运会冠军的传统加冕地之一,这一次亚洲强国仅仅获得了一枚银牌和4枚铜牌,相比较伦敦的5金和北京的11金,这一收获非常寒酸。

Otro deporte donde China tenía grandes esperanzas que no fueron colmadas fue la natación, donde sólo hubo un oro, el de Sun Yang en 200 libres, frente a los cinco conseguidos en 2012. Pese al oro, Sun no estuvo a la altura de las expectativas, sobre todo en el 1.500 metros libres, su gran especialidad, donde ni siquiera estuvo en la final.
另一项中国寄予厚望却没能如愿的运动是游泳,相比较在2012年斩获的5金,这一次仅有孙杨在200米自由泳收获一金。尽管拿到了金牌,孙杨也没能达到人们的期待值,特别是在他的强项1500米自由泳比赛中,他甚至没能出现在决赛的赛场上。

Para colmo, el nadador se convirtió en la diana de las maledicencias de sus rivales, y dos de ellos, el australiano Mack Horton y el francés Camille Lacourt, le acusaron públicamente de tramposo, por su reciente positivo. Nada se supo de otras grandes figuras de la natación china en anteriores Mundiales y Olimpiadas, como Ye Shiwen o Ning Zetao, que ni siquiera llegaron a las finales. Y para colmo otra nadadora, Chen Xinyi, dio positivo en un test antidopaje.
更为糟糕的是,游泳运动员孙杨成为了对手们诽谤的目标,其中两个是澳大利亚人马克·霍顿和法国人卡米勒·拉库尔,因他此前的药检呈阳性而公开指责孙扬弄虚作假。在此前的世界杯和奥运会上声名远扬的中国游泳运动员,像叶诗文和宁泽涛,两人均没能跻身决赛。雪上加霜的是另一位游泳女将陈欣怡,在反兴奋剂测试中呈阳性。

Sin embargo, fue en la natación donde China encontró a una inesperada heroína: Fu Yuanhui, una joven dicharachera que conquistó los corazones de los espectadores chinos con sus declaraciones chistosas o sus muecas de payasa. "Hubiera ganado si tuviera los brazos más largos", dijo en una de sus muchas frases para el recuerdo, mientras en otra ocasión aseguraba que había usado "fuerza mística" para llegar a la final. Fu sólo ganó un bronce en Río, pero con su personalidad alejada del patriotismo y la seriedad de otros atletas chinos se convirtió en la gran sensación, y ya tiene millones de fans, imitadores y emoticonos que reproducen sus muecas.
但是,正是在游泳赛场上中国出现了一位意想不到的女英雄——傅圆慧,一位用她搞笑的发言和滑稽的表情征服了所有观众的心的女孩。“如果我的手能再长一点我就能赢了”,这是观众记忆中她的众多金句之一,同时在另一个场合她确认她使用了“洪荒之力”才晋级决赛。傅圆慧在里约只赢得了一枚铜牌,但她迥异于其他中国运动员的爱国情怀和认真让她成为了一个轰动一时的名人,已经坐拥无数粉丝、模仿者,还有从她的神情中产生的表情包。

Otro deporte donde China no dio la talla fue el bádminton, y aunque consiguió dos oros (en el individual y el dobles masculino) ello sabe a poco al lado de los cinco conseguidos en Londres, cuando ganó en todas las modalidades. Pero claro, en 2012 aún no había despuntado un vendaval llamado Carolina Marín. Lin Dan, el mejor jugador de todos los tiempos, decepcionó al caer en las semifinales ante su gran rival histórico, el malasio Lee Chong Wei, plata a la postre.
另一项中国没有达标的运动是羽毛球,虽然拿到了两枚金牌(男子单打和双打),和在伦敦无所不能地包揽5金相差甚远。但很明显,在2012年一阵名为卡罗莉纳·马玲的大风尚未席卷开来。史上最为优秀的羽毛球运动员林丹,在半决赛中面对强大的老对手——最终拿到银牌的马来西亚人李宗伟,令人失望地败下阵来。

No todo fueron sinsabores para China, y quizá la mayor alegría que se llevó el país fue el oro en voleibol femenino, el tercero que consigue en su historia tras los logrados en Los Ángeles 1984 y Atenas 2004. Lang Ping, líder de la selección que ganó el primero de esos oros hace 32 años, ha vuelto a la gloria, esta vez como entrenadora.
对中国来说并不都是失意,可能带给这个国家最大喜悦的便是女排的金牌了,这是继1984年洛杉矶和2004年雅典后中国女排历史上的第三枚金牌。郎平32年前作为国家队的领军人物赢得了首枚金牌,如今再一次触碰到了这一荣誉,不过是以主教练的身份。

Algunos deportes tradicionalmente dominados por China siguieron siendo un valor seguro en Río, como el tenis de mesa (donde logró los cuatro oros en juego), halterofilia (cinco) o los saltos de trampolín, en los que los clavadistas chinos lograron siete de los ocho oros e igualaron su mejor resultado histórico, el de 2008. En esta disciplina Wu Minxia hizo historia al lograr su séptima medalla olímpica y convertirse en el único deportista de esta disciplina que ha ganado oros en cuatro Juegos consecutivos. Y fue en los saltos donde los chinos protagonizaron una de las imágenes más memorables de las Olimpiadas cariocas, cuando el saltador Qin Kai pidió la mano a su compañera de equipo He Zi después de que ésta recibiera una medalla plata en el podio. Ella dijo que sí.
中国队的一些传统优势项目在里约依然稳如泰山,像乒乓球(包揽所有4枚金牌)、举重(5金)和跳水,中国选手拿下了总共8枚金牌中的6枚,追平了在2008年北京奥运会创下的历史最佳战绩。在这一项目,吴敏霞拿到个人第7枚奥运奖牌,创造了历史,同时她也成为了唯一一个在连续4届奥运会的这一领域都赢得金牌的运动员。也正是在跳水项目,中国运动员出演了奥运会历史上最值得回忆的一个画面,当何姿在领奖台上拿到银牌后,她的队友秦凯向她求婚,女方也答应了秦凯的求婚。

注:图片均来源于网络

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。[课程推荐]