Un refugiado palestino que se matricula en la Complutense. Un pandillero ecuatoriano que recibe una paliza en Parla por querer dejar la banda. Una camarera dominicana que consigue una estrella Michelin en el barrio de Argüelles. Estas son algunas de las historias que recoge MADRÍpolis, un trabajo conjunto de la 30ª promoción de la Escuela de Periodismo UAM-EL PAÍS. En él se muestran a través de vídeo, cómic, texto y fotos, cómo los extranjeros han cambiado la región en los últimos 20 años.
在Complutense登记的巴勒斯坦籍难民;在Parla因想脱离帮派而遭受了一顿棒打的厄瓜多尔籍帮派成员;在Argüelles区获得米其林一星的多米尼加籍女服务员。这些是由MADRÍpolis所收集的故事中的一些。MADRÍpolis是马德里自治大学国家报新闻学院第三十届学生的集体作业。在这项作业中,通过视频、漫画、文字以及图片的形式,展示了外国人在这20年中是如何将这个地区改变的。

¿Quién llega a Madrid?
谁到马德里来?

Los rumanos son los más numerosos, pero los venezolanos son los que más han llegado en 2015.
人数最多的是罗马人,但在2015年,来得最多的是委内瑞拉人。

¿Quién hace negocios en Madrid?
谁在马德里做生意?

Mientras que los inversores de EE UU, Francia, Alemania y Oriente Medio han elegido el barrio de Salamanca de la capital para grandes operaciones inmobiliarias,  los chinos han visto una oportunidad en la fascinación de sus compatriotas por los alimentos españoles.
当美国、法国以及中东的投资者选择了首都的Salamanca区来进行大宗不动产交易时,中国人看到了一项机遇:他们的同胞对西班牙食物的迷恋。

También, algunos trabajos que se han vuelto indispensables en Madrid son desarrollados diariamente por extranjeros. ¿Qué harías sin el chino de la esquina?
不仅如此,在马德里,一些必不可少的工作也因外国人而变得日益发达。没了街角的中国人,你要咋办?

Madrid, ¿quién te ha visto y quién te ve?
马德里,谁见证了你,谁在观察你?

El barrio de Lavapiés es el mejor ejemplo de cómo ha cambiado la capital. En él hay 88 nacionalidades.
首都如何改变,Lavapiés区就是最好的例证。这里有88种国籍的人。

La religión tampoco se libra del cambio y en Madrid también se reza en mormón, sij o budista.
宗教也未能免于改变。在马德里,人们也用摩门教、锡克教或佛教祷告。

Refugiados: el reto de echar raíces en Madrid.
难民们:扎根马德里的挑战

Cuatro historias. Cuatro formas de adaptarse a una nueva ciudad. Recorre los primeros pasos de un refugiado en la ciudad, leyendo el cómic que muestra el día a día en los Centros de Ayuda al Refugiado.
4个故事,4种适应新城市的方式。在这个城市中走遍难民的最初足迹,阅读着展示难民援助中心的日常的漫画。

La Ley Mordaza destierra a las prostitutas a las afueras de Madrid.
“封口令”(指西班牙2015年7月1日正式生效的《Ley Orgánica de protección de la seguridad ciudadana(保护居民安全组织法)》法令)将妓女们驱逐到马德里郊区。

La inseguridad del polígono Marconi complica la vida de las trabajadoras del sexo de la capital. La Ley Mordaza añade dificultades a su situación.
Marconi区的不安全性让首都的性工作者的生活变得复杂。“封口令”让这个处境更为艰难。

¿Qué les da Madrid?
马德里给了他们什么?

Madrid es una ciudad de acogida. Los inmigrantes LGTB han encontrado en la capital la tranquilidad que sus países les han negado. Además, los estudiantes extranjeros han elegido la capital como la ciudad favorita para vivir el Erasmus.
马德里是庇护之城。LGTB(Lesbianas, Gais, Transexuales y Bisexuales,女同志、男同志、变性者以及双性恋)移民在首都找到了他们被其国家剥夺的平静。此外,首都也是外国学生进行Erasmus项目生活的最爱的选择。

El gusto local por la cocina internacional ha hecho que tres estrellas Michelin tengan apellido extranjero y seis emprendedores triunfen gracias a la gastronomía.
当地对国际化烹饪的喜爱让米其林三星厨师姓了外国姓。由于美食,6位创业家取得了成功。

De Madrid al cielo.
从马德里到天堂。

A Olga Vázquez, una ecuatoriana de 62 años, no la sacan de Madrid ni con los pies por delante. Cada vez son más los inmigrantes que llegan a trabajar a Madrid y acaban envejeciendo en la capital. “Estamos bien aquí. ¿Para qué nos vamos ir?”, se pregunta.
62岁的厄瓜多尔女人Olga Vázquez没被赶出马德里,到去世也不会。越来越多的移民者来到马德里工作,并在这个首都终老。“我们在这儿过得不错。我们为什么要走呢?”她自问。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。[课程推荐]