La próxima apertura en junio de Disneyland Shanghái en China se está revelando como una oportunidad de oro no solo para Mickey Mouse y compañía, sino también para los especuladores de la reventa de entradas, que están cobrando hasta ocho veces el precio normal de un pase a aquellos que quieran estar entre los primeros visitantes del sexto parque temático Disney en el mundo.
中国上海的迪斯尼六月就要盛大开幕了,这对于“米老鼠”和迪斯尼公司,还有倒卖门票的“黄牛们”来说都是一个千载难逢的赚钱机会,他们甚至把门票价格抬高到正常价格的八倍来卖给那些想第一批进入世界第六大迪士尼主题公园人们。
De acuerdo con lo publicado hoy por diferentes medios del país asiático, los precios en el mercado negro de entradas que se ha venido gestando desde el primer momento son entre tres y ocho veces más caros que los originales emitidos por el parque, cuyas puertas abrirán al público el 16 de junio.
根据今天中国的各新闻媒体的报道,上海迪斯尼乐园于6月16号开幕,但是“黑市”上的价格从门票刚开始发布到现在已经涨到迪斯尼所发布的原始价格的三到八倍了。
Precisamente, las entradas para ese día tan esperado por muchos se agotaron este lunes, tan solo cinco minutos después de salir a la venta, mientras que el portal oficial del parque se bloqueó en apenas media hora de operaciones por el exceso de tráfico.
然而,令人如此期待的这一天的门票在礼拜一仅仅开售五分钟之后就售罄了,而其官方网站,由于访问过量,瘫痪了将近半小时。
Pese a ello, desde hace días, hay ofertas para conseguir billetes a diferentes precios en portales tan populares como , la plataforma de comercio electrónico del grupo Alibaba. Según el diario Global Times, en las horas previas al inicio oficial de las ventas aparecían unos 250 resultados de ofertas de entradas en este portal, con comisiones de entre 1 y 1.600 yuanes (entre 14 céntimos y 220 euros), y en algunos casos con más de un millar de compras de reserva ya efectuadas.
尽管这样,近日来,在淘宝上也可以买到价格不同的门票,淘宝是阿里巴巴集团的一个电子商务平台。根据《环球时报》的报道,在官方开售几小时前,淘宝上就已经出现了250多条关于出售迪斯尼门票的搜索结果,代理价在1-1600元不等(14分-220欧),而且一些店铺已经完成了过千的购买预定
Mientras, el diario hongkonés South China Morning Post señala que operadores turísticos y revendedores que ofrecen pases con un recargo sobre el precio original de hasta 3.400 yuanes (468 euros). Además, informa de que varias personas que habían reservado entradas para el día de la inauguración a través de agencias de viaje recibieron un mensaje de texto a los pocos minutos diciendo que su orden había sido cancelada y que su dinero les sería reembolsado.
同时,香港的《南华晨报》也指出,旅行社和门票倒卖商提供的票价在原价的基础上也增加了部分费用,高达3400元(468欧)。此外,有消息称几个通过旅行社预定开幕式当天门票的客户在门票开售后几分钟收到了“您的订单已取消,费用将返回给您”的文字信息。
Shanghái Disneyland ha fijado unos precios de 370 yuanes (50 euros) para los días entre semana y de 499 yuanes (69 euros) para los "días punta", entre los que se incluyen los fines de semana, festivos y las dos semanas que siguen a la apertura del parque.
上海迪斯尼的门票分为两种,一种是平日票370元(50欧),另外一种是高峰票499元(69欧),高峰票包括周末,节假日,开幕式之后的两星期。
[课程推荐]
声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。