Rosaura:¿Sabes? Estamos pensando ponerle tu nombre. Pues es curioso que igual que tú nació por la pena de una muerte. Y va a tener que vivir en una cocina y tomar tés. Y además va a ser la única hija, mujer que yo tengo para que...
罗莎奥拉:你知道吗?我们想给孩子取你的名字。因为很巧,和你一样,出生在亲人去世的悲痛中。她也必须生活在厨房里,吃粗茶淡饭。而且她将会是我唯一的女儿......

Tita:No me gusta la idea. ¿Por qué no le ponen otro nombre? ¿Qué les parece Esperanza?
蒂塔:我不喜欢这个主意。为什么不给她取个别的名字?叫爱丝佩朗莎(希望)怎么样?

Rosaura:No sé. Tita, ¿Por qué llorará conmigo? Parece que no me quiere.
罗莎奥拉:我不知道。蒂塔,为什么她和我在一起总是哭呢?好像她不喜欢我。

Tita:No, no es eso. Lo que pasa es que ha de extrañar el calor y el olor de la cocina.
蒂塔:不,不是这样。她只是习惯了厨房的温度和味道。

Rosaura:Pero yo quiero que esté conmigo.
罗莎奥拉:可是我想让她和我在一起。

Para que la niña pudiera estar junto a Rosaura, tuvieron que hacerle creer que estaba en la cocina junto a su Tía Tita.
为了能让小女孩和罗莎奥拉在一起,必须要让她以为自己正在厨房里和蒂塔阿姨在一起。

Alex:Daddy, I want to marry this little girl. Just like you and Tita.
(英语)亚力克斯:爸爸,我想和这个小女孩结婚。就像你和蒂塔一样。

Tita:Not yet, you are too young.
(英语)蒂塔:现在还不行。你还太小。

Rosaura:Not ever. This little girl will have to take care of me. She won’t marry.
(英语)罗莎奥拉:永远都不行。这个小女孩必须留下来照顾我。她不会结婚的。

Alex:Is that true?
(英语)亚力克斯:真的吗?

Tita estaba tan enojada por los planes que Rosaura tenía para Esperanza que deseó con toda su alma que su hermana nunca hubiera dejado escapar esas repugnantes, maloyentes, indecentes, repelentes palabras. Más vale que se las hubieran tragado en el fondo de sus entrañas hasta que se le pudrieran y agusanaran.
听了罗莎奥拉对爱丝佩朗莎的打算,蒂塔无比愤怒,她不能自已地希望她姐姐从来没有说出那些恶心的,难听的,下流的,肮脏的话。那些话最好深深地咽在肚子里,被腐烂被虫蛀。

本文对应影片01:00:27—01:02:30部分,中文翻译为原创。

【片源放送】