UNA LÁGRIMA Y UNA SONRISA

眼泪和微笑

No cambiaría las penas de mi corazón por las alegrías de la multitud; ni haría que las lágrimas que la tristeza hace correr desde todas partes se conviertan en risa. Preferiría, más bien, que mi vida continuara siendo una lágrima y una sonrisa.

我不愿用世俗的欢娱来换取内心的悲戚;
也不愿让我忧伤的眼泪变成浅薄的嬉笑。
我宁愿生活里有眼泪也有微笑。

Una lágrima para purificar mi corazón y permitirme interpretar los secretos de la vida y sus cosas ocultas.
Una sonrisa para acercarme a los hijos de mi clase y para ser un símbolo de mi glorificación de los dioses.

眼泪纯净内心,让我明白
生活的奥秘;
微笑带来良友,是我荣耀
上帝的印记。

Una lágrima para unirme con aquellos de corazón roto; una sonrisa para ser una señal de mi existente alegría.

眼泪使我体会心碎之人的忧伤;
微笑是我快乐生活的模样。

Más bien prefiero morir con añoranza y anhelo, que vivir cansado y desesperado.

与其在绝望和挣扎中苟活,
不如在希翼和盼望中死亡。

Desearía que el hambre de amor y belleza estuviera en las profundidades de mi espíritu, porque he visto a aquellos que están satisfechos, ser las personas más desgraciadas.
He oído el suspiro de quienes tienen añoranza y anhelos, y es más dulce que la más dulce melodía.

我渴慕爱情,崇尚完美,
因为邪恶使人肮脏污秽。
我听过充满渴望的轻唱,
它胜过世上最美的乐章。

Con la llegada de la tarde, la flor envuelve sus pétalos y duerme, abrazando su nostalgia. Al amanecer abre los labios para encontrarse con el beso del sol.
La vida de una flor es nostalgia y logros. Una lágrima y una sonrisa.

夜幕降临,花儿紧锁心房,
拥抱着盼望进入梦乡。
晨曦初露,花儿轻启香唇,
接受太阳的亲吻。
在花儿渴望和满足的生命里,
有眼泪和微笑的哲理。

Las aguas del mar se evaporan, ascienden, se juntan y se convierten en una nube.
Y la nube flota por encima de las colinas y los valles hasta que se encuentra con la suave brisa, luego cae llorando sobre los campos y se une con los arroyos que corren para regresar al mar, su hogar.
La vida de las nubes es una separación y un encuentro. Una lágrima y una sonrisa.

大海的水汽蒸发,
汇集成云彩。
它飘过丘陵和山谷,
在和风吹拂下滋生雨露,
雨露飘落大地,汇成小溪和河流,奔回大海,它自己的家乡。
云彩离别和重逢的经历,
有眼泪和微笑的哲理。

Y así, el espíritu se separa del espíritu mayor para moverse por el mundo material y pasar como una nube sobre la montaña del dolor y las llanuras de felicidad hasta juntarse con la brisa de la muerte y regresar de donde vino...
Al océano del amor y la belleza, a Dios.

人的灵魂如同云彩,
他告别自己的居所来到大千世界,
飘过忧伤的高山,
和喜乐的平原。面对死亡的微风,
他坦然回乡,
那是充满爱和美的海洋,
那是上帝的胸膛。