Para ti和Por ti真的可以混用吗?当然不可以!问题是,这二者与动词连用时,在大多数情况下的英文翻译的确都是for you.

为了避免混淆,我们可以把这两个前置词在与代词一起使用表达的意思分为:
Por (un motivo):因为某个原因(动机等)而做某事,或者代替某人做某事
* Podría hacer cualquier cosa por ti. (我可以为了你做任何事情。)
* Puedes echarle un vistazo por mí? (你可以帮我看看吗?)
Para (una finalidad):特别为了某个人而做的一件事,或者此人就是动作的接受者
* Me lo guardo especial para mi madre. (我特意为了我妈妈把它存着。)
* Ha escrito esta canción para, y solamente para su ex novia. (这首歌他就是给他前女友写的。)
* ¿Para quién has comprado eso? (你给谁买的?)

常见的一些错误:
* Mándale recuerdos para mí (应为por mí)--代我向他问好。
* No llores para mí(应为por mí)--你不要为了我哭泣。
* Preguntan para ti (应为por ti)--他们问起你。
* Preguntas por ti (应为para ti)--给你提的问题