【常犯错误】

1. 阴阳性

绝大多数学生在学习西班牙语以后才了解这个概念,原因是我们长期接受的语言,比如英语和汉语,这些语言中不存在这个语法。

相比较后两者而言,西班牙中名词和代词的阴阳性区别导致学生在构词搭配时很容易犯错误,比如用修饰阳性名词的形容词写成阴性形式。

西语中每个名词都有一定的属性,不是阳性,就是是阴性。

建议

这就要求我们在读单词的时候,要更加注意阴阳性和这个单词所搭配的冠词

2.单复数

相比较英语中的单复数,西班牙语的单复数更为复杂。

除开名词外,形容词,冠词等也要和它们所修饰的名词保持数的一致。

3.书写格式

写错字的情况主要表现在两个方面:

重音符号和字母拼写。在字母方面,由于受到英语的影响,

我们往往会把星期或者是某种语言的首字母大写,而西班牙语里这类单词的首字母小写就可以了。

【口语中经常会犯的错误】

例如

Cuantos anos tienes?

通过电子文档,询问别人类似的问题:Cuantos anos tienes?上面这句话,本意想询问对方的年龄。

通常,在没有西文输入法的时候我们经常会使用类似的英文字母代替一些字母, 比如用a代替á,n代替ñ,大多数时候这是行的通的,

可是很不幸的是,anos在西文里是一个非常非常不雅的名词,由于 这个词的关系,本来很普通问题却有了特殊的令人尴尬的意思。

所以建议大家,在用英文代替西文输入的时候,使用anios代替años ,以免带来不必要的麻烦。

Que 的意思类似于英文的what,意为什么,¿que?是问叫自己的人有什么事情,这种方法在其他西语国家广泛应用,但是如果在墨西哥中使用就显得不够礼貌。

Mande的意思类似于英文的demand,意为命令要求,¿mande?是问叫自己的人有什么要求,口气谦卑,是以前墨西哥被殖民时候产生的语 言习惯遗留下来。

据说墨西哥人这种谦卑的回答口气会被在其他西语国家的人拿来开些善意的玩笑,人们会说笑话他们哈市那些地位低下的仆人。

在口语中将Tengo hambre误说成Tengo hombre

说话的本意是想表达“我饿了”,这个错误的发音让意思变成了“我有个男人”。

请女童鞋们小心这种问题,据说某学习西语的女士在和他的西语为母语的朋友在聊天的时候犯了这个错误之后,立即引来了一片¿Dónde?的追问。

Ella está buena…

说话的人是男士,描述某女性用Estar buena格式,如Ella está buena…

用这个说法的人的初衷往往是想赞美某女性,结果却可能要冒犯别人了,因为Estar buena有特殊的含义,表示she is hot(sexy) now……

正确的说法是ser buena,如:Ella es buena.