El pastel de luna es imprescindible para el Festival del Medio Otoño como lo es el mince pie para las navidades de los occidentales. Los pasteles de luna tradicionales, de forma redonda, contienen normalmente un relleno hecho de pasta de semilla de loto o de una especie de frijol de color rojo. A veces, llevan también una yema de huevo de pato en salazón, de color dorado, que simboliza la luna. Y la luna justamente es el tema de la celebración del Festival del Medio Otoño. Todos los años, el día 15 de agosto del calendario lunar chino, la gente se reúne para celebrar este festival. Según dicen, la de esa noche es la luna más brillante y redonda de todo el año. Hay una leyenda sobre el origen de la tradición de comer pasteles de luna.
月饼之于中秋节就如同西方国家圣诞节的百果馅饼, 是节日不可或缺的一部分。传统的月饼圆又圆,通常是莲蓉或者是豆沙馅的。当然, 还会有象征着月亮的蛋黄馅。而月亮正是中秋节的主题。每年农历八月十五,人们会团聚在一起共度佳节。据说,这一晚的月亮是全年最亮最圆的。关于吃月饼这一习俗的起源,有这样一说法。

La leyenda sobre el origen de los pasteles tiene que ver con la dinastía Yuan (de origen mongol). A finales de esta dinastía, el ejército que lideraba Zhu Yuanzhang planeó derrocar al régimen de los mongoles a través de una rebelión. Utilizaban los pasteles para transmitir mensajes. Al abrir los pasteles, se encontraban las cartas secretas escondidas en su interior. Y de esta forma, los soldados rebeldes consiguieron tener éxito y expulsar a los gobernantes de la dinastía Yuan. Como esta sublevación sucedió un 15 de agosto, a partir de entonces, la gente empezó a comer pasteles de luna en el Festival de Medio Otoño.
相传在元代末期,朱元璋为推翻元朝(蒙古人)的残酷统治,领导大军准备起义。他们用月饼专递消息。一掰开月饼,就能发现密令藏于其中。也因此,义军获得了胜利,驱逐了元朝统治者。而这次起义发生在八月十五日,从那时起,人们就开始在中秋节吃月饼。