Vicente del Bosque destacó al término del partido ante Australia (0-3) la "dignidad" del equipo en su despedida del Mundial y aseguró no saber que David Villa, como el propio jugador había anunciado antes del torneo, disputaba su último partido con la selección española.
博斯克强调,在这次对阵澳大利亚的比赛中,西班牙国家队终于带着尊严告别了巴西世界杯,他也表示,根本不知道这是大卫·比利亚最后一场国家队比赛(比利亚在世界杯前就宣布,将为自己最后一场国家队之战而奋斗)

Cuestionado sobre el futuro que le aguarda a la selección, Del Bosque se mostró contundente: "Hay jugadores que todavía pueden ayudar mucho a la selección. Estaremos atentos a los jóvenes pero no se puede jubilar a gente por su edad".
被问到球队的未来,博斯克回答说:“会有球员留下来为国家队效力。我们会更注重新人的培养,但也不会因为年龄,迫使老人退休。”

Preguntado por el visible malestar de David Villa al ser sustituido por Juan Mata, el seleccionador justificó el cambio por razones tácticas y dijo no saber que el asturiano disfrutaba de sus últimos minutos con España.
被问到为什么要“虐待”比利亚,将其换成马塔时,博斯克表示这是战术变换,他并不知道这是比利亚在国家队的最后时刻。

Antes de comenzar el Mundial, el máximo goleador de la historia de la selección (59 tantos, el último ante Australia) afirmó que en Brasil acabaría su trayectoria internacional.
在世界杯开始前,这位伟大的射手(59粒进球,最后一枚踢进了澳大利亚球门)就宣布,即将结束自己在国家队的比赛生涯。

"Me gustaría jugar en la selección toda la vida, hasta los 55 años, es lo que siempre he soñando. Pero eso es imposible. Voy a la MLS, voy a estar sin competir varios meses y es complicado. Trabajaré y si el míster decide traerme estaré encantado", declaró Villa.
“我想把一生都奉献给国家队,一直奋战到55岁,但这仅仅是幻想。这是不可能的。我将去美国职业足球大联盟,有好几个月不能比赛了,具体的不清楚。如果教练愿意带上我,我会很高兴。”比利亚说。