Maracaná, Río de Janeiro
El Maracaná quedó inmortalizado gracias a la final del Mundial 1950, disputada por Brasil y Uruguay. Los uruguayos vencieron 2 a 1 a los anfitriones y la fiesta que preparaban los locales se convirtió en una gran depresión. Con las reformas realizadas para el Mundial 2014, el estadio más importante de Río de Janeiro contará con capacidad para 73.531 espectadores. En esta sede se jugarán cuatro partidos de la etapa de grupos y tres de las eliminatorias (incluida la final el 13 de julio). El Mário Filho, nombre original del recinto, fue construido para la Copa Mundial de 1950 y alberga el récord de asistencia a un partido de fútbol: 210.000 personas disfrutaron del encuentro entre Brasil y Paraguay en las eliminatorias de 1970.

里约热内卢:马拉卡纳体育场
1950年的世界杯决赛,巴西与乌拉圭之战在马拉卡纳开展,这一战依旧令人记忆犹新。乌拉圭以2比1战胜了东道主,而巴西人准备的盛大庆祝会则变成了一片萧条。2014年世界杯,马拉卡纳场馆做了一系列改进,这个里约热内卢最重要的体育场将能容纳73,531名观众。在这里将举行4场小组赛、三场淘汰赛(含7月13日的决赛)。马里奥•费劳,这个运动场的正式名字,曾是为1950年世界杯建立的足球场,它见证了一支足球队的成长:210,000位观众欢畅观看了1970年巴西对战乌拉圭的淘汰赛。

Mineirao, Belo Horizonte
El Governador Magalhães Pinto, más conocido como Mineirao, tiene capacidad para 62.547 y es uno de los escenarios más grandes de Brasil. La reforma para el mundial 2014 incluye una innovación inédita: será el primer “estadio verde del país”. El agua de lluvia podrá ser recolectada para diferentes tareas y contará con un sistema de reutilización de residuos. Además, se instaló una usina eléctrica solar que servirá para proveer la energía del estadio y las casas aledañas. La sede de Belo Horizonte albergará cuatro partidos de la etapa de grupos, uno de octavos de final y una de las semifinales (se jugará el 8 de julio). El hogar de “el Fenómeno” Ronaldo es uno de los que más expectativa genera a los fanáticos del fútbol.

贝洛奥里藏特:米内朗体育场
马加良斯平托州,即米内朗,能够容纳62,547名观众,是巴西最大的体育场之一。2014年改进的地方,包括了一项前所未有的全球性创新,它将称为第一个“绿色国家球场”。它能够收集雨水用在不同方面,还将建有垃圾再利用系统。此外,它还安装有太阳能发电厂,能够为球场及周边居民提供能源。贝洛奥里藏特的总部将举办四场小组赛、一场八分之一淘汰赛和一场半决赛(将于7月8日举行)。“外星人”罗纳尔多从这里走出,成为了承载众多球迷厚望的球星之一。

Arena Amazonia, Manaos
La única ciudad del noroeste Brasileño que recibirá partidos del mundial es la de Manaos. El estadio Arena Amazonia está ubicado en el centro de la selva Amazónica y su estructura , diseñada por la reconocida firma alemana GMP Architekten, emula los típicos cestos de paja producidos en la región. Cuatro partidos de la fase de grupos se disputarán en esta sede. El más destacado será el choque entre Inglaterra e Italia (14 de junio). La capacidad del estadio supera los 42.374 espectadores y, después del mundial, funcionará como un importante centro de espectáculos turísticos característicos de la región. Además, la tecnología incorporada en este recinto permite reutilizar el agua de lluvias para el riego del césped, los paneles solares generan energía renovable y las paredes vegetales sirven para controlar la temperatura dentro de la construcción.

马瑙斯:亚马逊竞技场
马瑙斯是巴西东北部唯一获得世界杯比赛举办权的城市。亚马逊竞技场位于亚马逊雨林中心,它由著名的德国建筑公司GMP建筑事务所设计,灵感来自当地特产草篮。将有四场小组赛在此举行。最具焦点的是英格兰队和意大利队的小组赛(6月14日开赛)。球场能容纳超过42,374名观众,在世界杯后,也将作为当地重要旅游景点。此外,该球场还有内嵌技术,收集雨水并用于浇灌草坪,太阳能电池板产生的可再生能源和绿植墙壁可用于控制球场内的温度。

Beira-Rio, Porto Alegre
Porto Alegre es de las ciudades más futboleras del país y en ella se produce una de las rivalidades más fuertes del campeonato brasileño: Inter - Gremio. El estadio Beira-Rio es el hogar de Internacional y fue reformado exclusivamente para la Copa del Mundo. Cinco partidos se jugarán en la sede más grande de la región meridional del país. El más importante será el encuentro entre el ganador del grupo G contra el segundo del H, por los octavos de final. Los 48.849 espectadores que ingresen a disfrutar los encuentros del mundial no tendrán que mojarse en el caso de que se produzca alguna tormenta. El estadio cuenta con una impresionante estructura metálica que cubre la totalidad de las localidades. Los millones de árboles que rodean el lugar lo convierten en uno de los más atractivos para la vista de los espectadores.

阿雷格里港:贝拉里奥球场
阿雷格里港是巴西最大的足球城市,巴西联赛最强的队伍在此产生:国际米兰和格雷米奥。贝拉 - 里奥球场是国际足球之家,为举办此次世界杯,该球场又进行了重新装修。位于巴西南部的这个场馆将承担五场小组赛。其中最重要的一组是G组优胜队与H组优胜队的对抗赛,这场比赛中,将产生八分之一淘汰赛入围队伍。在这里观看比赛的48,849名观众完全不用担心会被暴雨弄湿。球场设有一个漂亮的金属结构,能够覆盖所有座位。周围数以百万计的树木使贝拉里奥球场成为了观众心目中的最有吸引力的球场之一。

Arena Fonte Nova, en Salvador de Bahía
Salvador de Bahía fue la primera capital de Brasil y es una a de las ciudades más hermosas que tiene el país. En el 2014 alojará seis partidos de la copa mundial: cuatro por la fase de grupos, uno de octavos y uno por los cuartos de final. El antiguo Octávio Mangabeira fue demolido para construir la moderna Arena Fonte Nova. Tiene capacidad para 52.048 espectadores, un gran restaurante panorámico, hoteles, sala de espectáculos y un museo del fútbol. El 92% de los materiales que fueron derribados con el antiguo estadio se reutilizaron para la construcción de la nueva sede.

萨尔瓦多:新水源竞技场
萨尔瓦多是巴西历史上的第一个首都,是巴西最美丽的城市之一。2014年将举办世界杯的六场比赛:4场小组赛,一场八分之一决赛及一场四分之一决赛。旧身奥克塔维奥曼加贝拉被拆除后,打造成了现代竞技场——新水源竞技场。它能容纳52,048名观众,设有大型全景餐厅、酒店、礼堂和一个足球博物馆。其中92%的材料来自于旧场馆,重复用于新总部的建设。

Arena Pantanal, Cuiabá
Otro nuevo estadio que reutilizará la mayoría de los escombros producidos en la demolición del viejo es el Arena Pantanal en Cuiabá. Además sólo llevará madera certificada, el agua será totalmente reutilizada, la calidad del aire y el suelo serán monitoreados constantemente y se emplearán pinturas que no ataquen al medio ambiente. Esta moderna obra tiene capacidad para 42.968 espectadores y en ella se jugarán cuatro partidos de la primer fase. La organización incluyó la construcción de lagos y bosques que servirán de atractivo turístico luego del Campeonato Mundial de la FIFA. Los fanáticos que se acerquen a esta sede tienen que prepararse para el calor: la temperatura puede alcanzar los 40 grados durante junio y julio.

库亚巴:潘塔纳尔竞技场
这是另一个回收旧场馆材料重建的新体育场。当然,仅采用经过认证的木材,水则完全用于重复使用,不断监测空气和土壤质量,并使用不会破坏环境的涂料。这家现代化的竞技场可容纳42,968名观众,届时将举办四场球赛。这个球场还包括有湖泊、森林在内的旅游景观。然而球迷们到了这里,就得小心酷暑了:六七月份的温度高达40摄氏度。

Estadio Nacional, Brasilia
El partido por el tercer puesto del Mundial 2014 se jugará en el moderno Estadio Nacional de Brasilia. La capital también albergará otros seis encuentros, entre los que se destacan un partido por los octavos de final y otro correspondiente a los cuartos de final. Brasilia es una de las ciudades con arquitectura más moderna del país. El estadio que los organizadores construyeron para esta cita tan especial. El proyecto de edificación ecológica incluye acceso total por medios de transporte, techo metálico, gradas renovadas, ausencia de gases contaminantes y reciclaje. Tiene capacidad para 68.009 espectadores, lo que lo convierte en el segundo más grande del país, y servirá para recibir congresos, espectáculos musicales y diferentes actividades culturales al finalizar el Mundial.

巴西利亚:国家体育场
2014年世界杯第三、四名决赛将在巴西利亚的国际体育场举行。这里还将举办六场比赛,包括一场八分之一决赛和四分之一决赛。巴西利亚是巴西现代化建筑最多的城市之一。场馆专为世界杯的举办而建造。该生态建筑工程包括全面接入公共交通、纯金属顶棚、新的看台、污染气体减排及回收。它能容纳68,009名观众,成为全国第二大体育馆,也将在世界杯落幕后承办各类大会、音乐会及其他文化活动。

Arena de Baixada, Curitiba
El estadio Joaquim Américo fue completamente renovado para el Campeonato Mundial y ahora lleva el nombre de Arena de Baixada. En él se jugarán cuatro partidos de la fase de grupos. El que más expectativa genera en los aficionados es el que diputarán España, último campeón del Mundial, y Australia. Este encuentro será el 23 de junio. Antiguamente tenía capacidad para 28.000 espectadores pero llegará a las 41.456 localidades gracias a las obras de remodelación. También contará con un centro comercial, restaurantes y estacionamiento para 1.900 vehículos. El diseño vanguardista de su estructura lo convierte en uno de los recintos más modernos del país.

库里提巴:拜沙达竞技场
若阿金-阿梅里科-吉马拉埃斯体育场为世界杯重新翻修,现在有了新的名字:拜沙达竞技场。在这里将举办四场小组赛。最引人注目的是上届冠军西班牙队与澳大利亚的对抗赛,将于6月23日正是开赛。该场馆从前仅能容纳28,000名观众,但翻新后则能供41,456名观众欣赏比赛。这里还将建造一个购物中心、餐厅和1,900个停车位。其极具改革创新的设计使它成为本国最现代化的场馆之一。

Estadio Castelão, Fortaleza
La ciudad de Fortaleza es famosa por sus hermosas playas, la deliciosa comida de mar y el carnaval. Este último se celebra en las mismas fechas que el Mundial, lo que genera una enorme expectativa en el público local y los turistas. El renovado Estadio Castelão tiene capacidad para 64.846 espectadores, un moderno techo que cubre la totalidad de las localidades, restaurantes, cines y hotel. Además los fanáticos que visiten esta sede podrá llegar vía autobús, tren ligero o metro. En fortaleza se jugarán seis partidos de la Copa Mundial 2014: cuatro por la fase de grupos (incluido el del anfitrión Brasil contra México el 17 de junio), uno por octavos de final y el 5 de julio el último por los cuartos de final. Este será, sin lugar a dudas, uno de los destinos más elegidos por los visitantes extranjeros.

福塔莱萨:卡斯特朗体育场
福塔莱萨闻名于美丽的海滩、美味的海鲜和狂欢节。狂欢节与全球举办时间一致,是当地市民和游客的盛宴。翻修过的体育场拥有64,846个作为,现代化顶棚覆盖了所有的座位、餐厅、电影院和酒店。球迷们可以通过乘坐公交车、轻轨或地铁到达该体育场。2014年世界杯的六场比赛将在此举行:四场小组赛(包括6月17日巴西主场对阵墨西哥的比赛),一场八分之一决赛、以及7月5日的四分之一决赛。毫无疑问,卡斯特朗体育场将是外国游客的首选目的地之一。

Arena Pernambuco, Recife
Arena Pernambuco es uno de los estadios más modernos construidos por la organización del campeonato mundial. Esta sede incluirá un poderoso panel solar que distribuirá energía para más de 6.000 hogares (se espera que estas incorporaciones impulsen la economía del lugar al concluir la competición). Tiene capacidad para 42.849 espectadores, restaurantes, cines, shoppings, centro de convenciones, museo y teatro. En este recinto se disputarán cuatro partidos por la fase de grupos y el 29 de junio uno de los octavos de final (ganador del grupo D contra el segundo del C).

累西腓:伯南布哥竞技场
伯南布哥竞技场是专为世界杯举办而建造的颇具现代化的体育场之一。这个场馆拥有一块功能强大的太阳能电池板,将为6000多户居民提供电力(人们希望这些能够在赛后对当地经济产生助推作用)。它有42,849个观众席,餐厅、电影院、商场、会议中心、博物馆和歌剧院一应俱全。4场小组赛将在这里举行,6月29日有一场八分之一淘汰赛(D组第一名对抗C组第二名)。

Estadio Das Dunas, Natal
El original estadio Machadão fue demolido para construir un imponente recinto con mayor capacidad y que estuviera a la altura de la gran cita deportiva del mundo. La nueva estructura tiene un espectacular diseño que simula las características dunas de esta región, cuenta con capacidad para 42.086 espectadores, hoteles y teatros. Sin embargo, lo que hace que Das Dunas sea una de las sedes más pintorescas son los hermosos bosques y lagos que lo rodean. La empresa HOK Sport, compañía que también remodeló el mítico estadio de Wembley, fue la encargada de llevar a cabo este proyecto. En el lugar se jugarán cuatro partidos por la fase de grupos. El duelo que despierta mayor entusiasmo en los aficionados es el que enfrentará a los seleccionados de Italia y Uruguay el 24 de junio.

纳塔尔:沙丘球场
旧马查多体育场拆除后,在原基础上建立了一座容量更大、更与世界级体育盛会相称的场馆。新场馆的设计壮观新颖,原形源自该地区的沙丘景观,可容纳42,086名观众,拥有酒店和剧院。然而,沙丘球场最美的景色来自于美丽的森林和周围的湖泊。HOK体育公司,曾合作改建温布利球场,负责实施此次建造工程。四场小组赛将在此拉开帷幕。吸引众人眼球的焦点之战将在6月24日举行,即意大利队与乌拉圭队对抗赛。

Arena de São Paulo, San Pablo
El 12 de junio de 2014 los ojos de todos los amantes del fútbol estarán puestos en la Arena de São Paulo. Brasil protagonizará el partido inaugural contra Croacia y así se dará comienzo a la fiesta deportiva más hermosa del mundo. Además se disputarán otros tres encuentros por la fase de grupos, uno de octavos de final y el nueve de julio una de las semifinales. El estadio tendrá capacidad para 68.807 espectadores, varios restaurantes y más de 3.500 plazas para estacionamiento.

圣保罗:圣保罗体育场
2014年6月12日,所有球迷的目光将聚焦于圣保罗体育场。巴西队在对阵克罗地亚的揭幕战在此举行,由此拉开世界壮丽体育盛会的帷幕。此外,该场馆还将承办3场小组赛,一场八分之一决赛,以及7月9日举行的半决赛。该场馆能容纳68,807名观众,拥有数家餐厅和3,500个停车位。