西语下午茶(15):去咖啡馆点餐(上)
作者:沪江西语 | 来源:沪江西语 | 2013-12-25 10:13

西语下午茶Coffee Break Spanish是iTunes上的一档免费的西语学习节目,每期15-20分钟。内容包含了日常生活、旅游时的各种场景。语法点由浅入深,让零基础的同学也能很好地学习。

<<戳我学习往期节目

第15期:去咖啡馆点餐(上)

这档节目叫“西语下午茶”,本意是使听众可以利用下午茶的短暂时间,顺便学习西语。而这期节目中,我们真的要和两位主持人一起去咖啡屋喝下午茶了~那就顺便学习一些点餐用语吧!
 
首先,在咖啡屋、餐馆中要点餐时,如何召请服务生呢?(小编觉得服务生一般都是主动服务的呀,难道他/她不想多赚点小费?)
第13期节目谈论问路的时候,已经提到一个礼貌的说法:¿Por favor? (请,拜托)。节目中还提到,有时候你可能会听到¡Oiga!这个用法,这是oír(听)这个动词对usted的命令式,意为“您听着,……”,想想也知道,对服务生这样说也是不太礼貌的,不要乱用哦。
 
来看看有什么可以享用的吧:
【热饮】
un café 咖啡
un café con leche 加奶咖啡
un café solo 不加奶咖啡
un café negro 黑咖啡(即不加奶咖啡)
un cortado 加奶或炼乳的特浓咖啡,常见于西语国家
un  茶
un té con leche 奶茶
un té con limón 柠檬茶
【冷饮】
un zumo de naranja 橙汁(zumo多用于西班牙,在拉丁美洲说jugo
un zumo de manzana 苹果汁
un zumo de piña 菠萝汁
una limonada 柠檬水
un agua mineral 矿泉水(注意g的发音)
un agua mineral sin gas / con gas 不加气/加气矿泉水
【酒水】
una cerveza 啤酒(西班牙人也说una caña,扎啤)
un vino tinto 红葡萄酒
un vino blanco 白葡萄酒
如何点餐呢?你可以说:
Quiero ... 我要……
para mí (=[英]for me)(点……)给我
para mi amigo/amiga 给我的朋友
para mi mujer/esposa 给我的妻子
而在这之前,服务员通常会说一句:
¿Qué van a tomar? 您们要点什么?
下面是一段简单的小对话,用到了上面的短语:
 
饮料上来了,你可以说:
El cafe con leche es para mí.
加奶咖啡是给我的。
La limonada es para mi amigo.
柠檬水是给我朋友的。
 
最后再学一个很常用的句子:¡Salud! 干杯!但是salud的本意是“健康”,才不是真的要“干杯”呢。
现在来听一段小对话,复习刚学到的句子。
Kara: ¿Por favor?
Mark: Sí, buenas tardes. ¿Qué van a tomar?
Kara: Para mí, un café con leche, y para mi amigo, una limonada.
Mark: Muy bien. Para usted, un café con leche, y para su amigo, una limonada.
Kara: Sí.
Mark: Muy bien, en seguida.

Kara: 服务员?
Mark: 来了!下午好,您们要点什么?
Kara: 我要一杯加奶咖啡,我朋友要一杯柠檬水。
Mark: 好的,您要一杯加奶咖啡,您的朋友要一杯柠檬水。
Kara: 是的。
Mark: 好的,马上就好。
en seguida的意思是“马上”,也可以连写成enseguida,两种写法都是对的。
 
最后再看一段对话,复习这次学到的内容。
Mark: ¿Por favor?
Kara: Buenas tardes. ¿Qué van a tomar?
Mark: Bueno. Para mí, un café con leche.
Matthew: Y para mí, un zumo de piña.
Kara: Muy bien. Pues, para usted, un café con leche, y para ti, un zumo de piña.
Mark: Es así, muchas gracias.
Kara: En seguida.
Kara: ¿El zumo de piña?
Matthew: Sí, para mí. ¡Gracias!
Kara: Y el café con leche es para usted, señor.
Mark: Sí, muchas gracias.
Kara: De nada.
这里的pues是个语气词,相当于英语的“Well, ...”,中文的“嗯……”。así意为“这样”。
Kara和Matthew说话时之所以用para ti而不是para usted,是因为Matthew是小孩,用ti(是tú的夺格)就可以了。
 
这期节目中我们学习了饮品的说法,下回我们要继续点些吃的东西,>>不要错过哦!
 
【语法讲解:代词(2)】
第8期节目中小编已经介绍了代词的几种形式,但是para , para ti这两个词怎么看起来还是这么陌生呢?其实他们分别是代词“我”和“你”的夺格形式,用于大多数前置词如con(=with), sin(=without), para, por, a之后。其中con和mí、ti连用时形式有变化,分别要变成conmigo和contigo。除了mí和ti以外,其他人称的夺格形式和主格一样,顺便和宾格、与格代词一起对比一下吧:
人称 主格 宾格 与格 夺格
yo me me
te te ti
他,她,您 él, ella, usted lo, la le, se él, ella, usted
我们 nosotr@s nos nos nosotr@s
你们 vosotr@s os os vosotr@s
他们,她们,您们 ell@s, ustedes los, las les, se ell@s, ustedes

本内容为沪江西语原创,转载请注明出处。

相关热点: 西班牙语入门专题西语学习干货

29
点赞
收藏
分享:
挑错
 
猜你喜欢
 
发表评论
4个人发表评论
发表评论
文明评论 理性发言
最新评论
加载更多评论

请输入错误的描述和修改建议,非常感谢!

错误的描述:

修改的建议:
展开导航
我的收藏
我的课程
TOP