CLARIN毕竟是阿根廷的主流媒体了,说话也太招人非议了。小编就节选一二,可别说我断章取义哦!


版面5篇文章,3篇点到Malvinas,多大仇?

La vida de la más controvertida de las primeras ministras británicas del siglo XX terminó con demencia senil, confinada en su mansión del barrio de Knightbridge, bajo el cuidado de una enfermera y sin poder salir a la calle porque se perdía. Antes había sufrido los estragos de demasiados gin tonics.

这位20世纪最具争议的英国首相的生命终结于老年痴呆,她晚年被幽禁在Knightbridge区的宅邸里,因为怕迷路而无法外出,只有一个护士照顾她。之前因为酗酒(杜松子酒)而遭受痛苦。

Thatcher fue la primera mujer en llegar a Downing St. Como primera ministra conservadora entre 1979 y 1990 dividió a la sociedad británica como nadie, entre los que la admiraban y los que la detestaban. Llevo al país a la guerra de las Malvinas y fue la primera en descubrir que se podía negociar con Mikhail Gorbachov en el preludio del fin de la guerra fría. Consiguió destruir el movimiento sindical en Gran Bretaña y, durante su mandato, los mineros resistieron sus reformas y desmantelamiento industrial en una huelga histórica y brutal.

撒切尔是进入唐宁街10号的第一位女性,她在担任首相的期间(1979-1990)使英国分裂严重,有人欣赏她的同时也有人憎恨她。她把英国带入了马岛战争,也是第一个发现可以在冷战期间与戈尔巴乔夫商议的人。她在执政期间破坏了英国的工会运动,矿工们在一次历史性的大罢工中坚持改革和摧毁工业。

Fue su propio partido el que la eyecto del poder porque no toleraban más sus arbitrariedades.

是她自己的政党把她推下台的,因为他们都无法忍受这个女人的横行霸道了。

……

El ex-presidente socialista Francois Mitterrand la definió como pocos .“Tiene los ojos de Calígula y la boca de Marilyn Monroe” dijo, con acidez y fascinación.

前社会党主席Francois Mitterrand又尖酸又迷恋地评价她:她有着卡里古拉(罗马暴君)的眼睛和玛丽莲·梦露的嘴。

……

La huelga de hambre de 172 días de los militantes del IRA, encabezados por Bobby Sand, marcó su mandato. Los dejo morir uno a uno sin negociar. Nueve murieron y con su martirio, Boby Sand pasó a ser una leyenda de la guerra civil en Belfast.

由Bobby Sand领导的爱尔兰共和军172天绝食运动在她的统治生涯中是浓墨重彩的一笔。她任由军人们一个又一个饿死,丝毫不给商量的余地。9个死亡,Boby Sand的牺牲使他成为Belfast内战的一段史话。

“Es posible admirar el coraje de Sands y los huelguistas de hambre que han muerto pero no simpatizar con su causa asesina”, escribió Thatcher en sus memorias.

“Sands和绝食死亡的军人们的勇气值得欣赏,但是不能同情造成他们死亡的原因(所申诉要求的东西)。”撒切尔在她的回忆录中这样写道。

A diferencia del general Leopoldo Fortunato Galtieri, Malvinas la salva de una ola de impopularidad que amenazaba con enterrar su gestión. En la guerra de Malvinas condujo con ferocidad y no vaciló en aprobar el hundimiento del crucero Belgrano:”Alegrémonos, alegrémonos”, dijo en la puerta de Downing St. para anunciar su victoria. Gracias al conflicto vuelve a ganar la elección con máximo de popularidad.

和Leopoldo Fortunato Galtieri将军不同,马岛战争将她拯救于民意下滑、危及统治的狂澜之中。在马岛战争中她残暴地指挥,毫不犹豫地通过了击沉Belgrano舰的决定,“高兴吧!高兴吧!”她在唐宁街大门前,宣告自己的胜利。因为这场战争,她以高支持率赢得了选举。

En su batalla por el poder, sus mayores desafíos fueron contra su propio partido, que entonces se enorgullecía de una paternal responsabilidad social. Thatcher impuso la meritocracia y asustó hasta a la aristocracia británica, que se sintió amenazada por sus reformas. Impuso el liberalismo económico, los nuevos ricos, la City y aplaudió a los entrepenerus. Hasta las viviendas sociales puso en venta en Gran Bretaña.

在她的权力战场上,她的主要挑战来自自己的党内,这个党派之后也以国家责任感为自豪。撒切尔推动了“任人唯才”,这点吓到了英国贵族,他们觉得受到了这些改革的威胁。她推动了经济的自由化,受到了新富人和企业家们的支持。直到社会福利住房在英国被拿来出售为止。

La Dama de Hierro renunció el 22 de noviembre de 1990, con un suspiro. Los laboristas la silbaron en su partida. Los conservadores pensaron que recuperarían cierta humanidad.

铁娘子在1990年11月22日叹息着宣布辞职。社会党们在党内吹口哨喝倒彩。保守党们认为这一定程度上恢复了人权。

Primero Maggie Thatcher se consagró a su fundación. Se alegró cuando el primer ministro laborista Tony Blair mantuvo su legado y agradeció cuando Gordon Brown, al inicio de su demencia senil, la invitó a tomar el té junto a su familia a Downing St., su casa durante los años de poder. Sus relaciones con David Cameron no fueron aceitadas .Ella no le tenía el menor respeto.

一开始,撒切尔致力于基金会。当布莱尔保留她的遗产时,她又很高兴。她感谢布朗在她老年痴呆症初期还邀请她和她的家人去唐宁街喝茶,那是她掌权的时候的家。她和卡梅隆的关系一点都不好。她一点都不尊重他。

Millonaria gracias a sus conferencias, la herencia de su marido Denis y sus memorias, se retira de la vida política en el 2002, a medida que pequeños ataques cerebrales van deteriorando su salud. Murió a los 87 años y su funeral será tan impresionante como el de una reina británica.

万分感谢她的那些会议,她丈夫的遗产和她的会议,她在2002年退出了政治生活,小型脑中风危害着她的健康。她于87岁去世,她的葬礼想必会像女王葬礼那样隆重。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江西语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。