España口语-2
echado de menos( 我想你了)
Te estoy echando de menos(我正想你)
te echaré de menos (我会想你的),这里“想” 是 “惦记”的意思 。 通常都是 这说法
7. 前几天,我和朋友在去 教室路上,我朋友碰见了一个 好久不见得老外同学,他的老外同学很热情的和他打招呼,然后他就在 那边“si..si..si..si...adios" ,所以 在这里顺便 教教 怎么和 老朋友 唠叨:
既然是很久没见,第一句 最好是:”Que de tiempo(sin verte)!!" 括号中可加可减, 意思是“好久不见”
然后,就 “Que tal?” 之类的, 散场时 加句“me alegro de verte” (我很高兴看到你),ejemplo:
A君:”hola!!B,que tiempo!!“ (你好,B君,好久不见!!)
B君:”A que si!! que tal todo?!“(对啊!最近怎么样?!)
A君:”bien, y tu?“(不错啊,你呢?)
B君:"pfff... regular"(唉,一般般)
A君:” Y eso?“ (怎么了?)或(为什么 一般般?)
B君:”es que tengo examen ahora ,y estoy nervioso. “(现在有场考试,蛮紧张的)
A君:” tu tranquilo/a , si has estudiado , apruebas. “(放轻松,只要你复习了就能 过得)
B君:”eso espero, voy al clase ,me alegro de verte “(希望如此,我去教室了,很高兴见到你)
A君:”y yo ,suerte en el examen,hasta luego..“(我也是,好运,再见)
B君: ”gracias,adios“(谢谢,拜拜)
所以 碰到老朋友 别老 躲着他。。。
8. es bueno 和 estar bueno的区别
对于这个我印象 特别深刻,因为 这两个表面很接近,所以我以前一直搞混,不过它们的 意思差挺远。。特别是来形容”人“的时候:
当你说 :“ese tio es bueno” 你形容的是 一个男人, 善良,友好
不过当你说:" ese tio esta bueno" 你形容的是 一个男人,身材 好,能吸引你
相反,形容 女生 一样。。 “esa chica es buena” 那个女孩很友好 , “esa chica esta buena” ,这个在西班牙也是 常用的,也来个ejemplo 吧:
A君:“ei,ei,B!que tal esa chica?”(小声地说) (喂,B君, 那女孩儿怎么样?)
B君:“jooder,esta buena ee.”() (哎哟,不错哦,挺 水 的哦!)
A君:“A que si!”() (对吧!)
9.No tengo ganas ...(我不想做...)更准确的翻译是 “没有欲望的去做”或“没心情”
ejemplo:
A君: “por qué no has estudiado?”(怎么不学习?)
B君:" pfff, es que no tengo ganas.."(唉,没心情做啊。。)
ejemplo(2):
A君:"Vas a salir esta noche? "(你今晚出来玩吗?)
B君:"Qué va, no tengo ganas de salir?"(不了, 不想出去)
10. i qué maquina!( 真牛逼)
11. i qué fuerte! (hold 不住)
12. si 的运用
I."si" 通常意思为“是的,对的”
II. "si" 很多时候,用于开头有英文中"if"的效果,用中文来说就是“如果”
比如:si quieres, yo te llamo(如果需要的话,我 电话 你)
si suspendo este examen,tengo que repetir el curso. (如果这次考试不及格,我就要重修)
这个 其实大部分人还知道。。。
III. "si ?" ,这个通常用于 别人 叫你,你回别人说:“啊?”,“怎么了?”,“什么事?”之类的,ejemplo:
Ana:“juan~” (娟儿~)
Juan:“si? dime.” (啊? 说吧,什么事?),其实 你也可以看着 他直接说 :“dime.”(说吧)
Ana:“Vas a salir esta noche?"( 你今晚出来玩吗?)
Juan:" no lo se , si salgo ,te llamo"(不清楚,如果出来的话 ,我电话 你)
Ana:" vale" (好吧)
- 相关热点:
- 西语听力