echado de menos( 我想你了)

Te estoy echando de menos(我正想你)

te echaré de menos (我会想你的),这里“想” 是 “惦记”的意思 。 通常都是 这说法

 

7. 前几天,我和朋友在去 教室路上,我朋友碰见了一个 好久不见得老外同学,他的老外同学很热情的和他打招呼,然后他就在 那边“si..si..si..si...adios" ,所以 在这里顺便 教教 怎么和 老朋友 唠叨:

既然是很久没见,第一句 最好是:”Que de tiempo(sin verte)!!" 括号中可加可减, 意思是“好久不见”

然后,就 “Que tal?” 之类的, 散场时 加句“me alegro de verte” (我很高兴看到你),ejemplo:

A君:”hola!!B,que tiempo!!“ (你好,B君,好久不见!!)

B君:”A que si!! que tal todo?!“(对啊!最近怎么样?!)

A君:”bien, y tu?“(不错啊,你呢?)

B君:"pfff... regular"(唉,一般般)

A君:” Y eso?“ (怎么了?)或(为什么 一般般?)

B君:”es que tengo examen ahora ,y estoy nervioso. “(现在有场考试,蛮紧张的)

A君:” tu tranquilo/a , si has estudiado , apruebas. “(放轻松,只要你复习了就能 过得)

B君:”eso espero, voy al clase ,me alegro de verte “(希望如此,我去教室了,很高兴见到你)

A君:”y yo ,suerte en el examen,hasta luego..“(我也是,好运,再见)

B君: ”gracias,adios“(谢谢,拜拜)

所以 碰到老朋友 别老 躲着他。。。

 

8. es bueno 和 estar bueno的区别

对于这个我印象 特别深刻,因为 这两个表面很接近,所以我以前一直搞混,不过它们的 意思差挺远。。特别是来形容”人“的时候:

当你说 :“ese tio es bueno” 你形容的是 一个男人, 善良,友好

不过当你说:" ese tio esta bueno" 你形容的是 一个男人,身材 好,能吸引你

相反,形容 女生 一样。。 “esa chica es buena” 那个女孩很友好 , “esa chica esta buena” ,这个在西班牙也是 常用的,也来个ejemplo 吧:

A君:“ei,ei,B!que tal esa chica?”(小声地说) (喂,B君, 那女孩儿怎么样?)

B君:“jooder,esta buena ee.”() (哎哟,不错哦,挺 水 的哦!)

A君:“A que si!”() (对吧!)

 

9.No tengo ganas ...(我不想做...)更准确的翻译是 “没有欲望的去做”或“没心情”

ejemplo:

A君: “por qué no has estudiado?”(怎么不学习?)

B君:" pfff, es que no tengo ganas.."(唉,没心情做啊。。)

ejemplo(2):

A君:"Vas a salir esta noche? "(你今晚出来玩吗?)

B君:"Qué va, no tengo ganas de salir?"(不了, 不想出去)

 

10. i qué maquina!( 真牛逼)


11. i qué fuerte! (hold 不住)


12. si 的运用

I."si" 通常意思为“是的,对的”

II. "si" 很多时候,用于开头有英文中"if"的效果,用中文来说就是“如果”

比如:si quieres, yo te llamo(如果需要的话,我 电话 你)

si suspendo este examen,tengo que repetir el curso. (如果这次考试不及格,我就要重修)

这个 其实大部分人还知道。。。

III. "si ?" ,这个通常用于 别人 叫你,你回别人说:“啊?”,“怎么了?”,“什么事?”之类的,ejemplo:

Ana:“juan~” (娟儿~)

Juan:“si? dime.” (啊? 说吧,什么事?),其实 你也可以看着 他直接说 :“dime.”(说吧)

Ana:“Vas a salir esta noche?"( 你今晚出来玩吗?)

Juan:" no lo se , si salgo ,te llamo"(不清楚,如果出来的话 ,我电话 你)

Ana:" vale" (好吧)