\

Ser considerado como “un destino turístico obligatorio” es una espada de doble filo. Mientras que ayuda a llenar los bolsillos de los locales, también puede molestar a la tranquilidad de la región pintoresca. Lijiang es un buen ejemplo de esto.

束河古镇被认为是“必去的旅游目的地”,它是一把双刃剑。在将当地土特产装进口袋的同时,也打扰了如画般风景的宁静。丽江就是期中一个很好的例子。
No existe una estación tranquila en Lijiang. Durante mi primera visita allí hace un año, la descripción de lo popular que el lugar era por el conductor del autobús me sobresaltó(使吃惊.) Él señaló que a veces, los turistas pagan 50 yuanes (6,8 dólares USA) para pasar la noche en el autobús, ya que no quedan habitaciones libres en los hoteles.

丽江没有一个车站是安静的。在我一年前第一次来到这里游览,公交车司机对于此地人口的形容让我吃了一惊。他多次说,游客花50块钱,在公交车里过夜,因为宾馆已经没有空的房间了。
Muchos turistas no saben que Lijiang fue incluido en la Lista de Patrimonio Mundial por tres zonas – Dayan, Basha y Shuhe. Por lo tanto, ellos dedican su tiempo en Dayan e ignoran a los esplendores de Basha y Shuhe. 

Shuhe está a sólo 4 km de Dayan y tiene 1.000 años. Cuenta con una población de menos de 4.000.

束河古镇的人口少于4000人。

Hace tiempo, fue establecido por los antepasados del grupo étnico Naxi y fue una parada en la antigua ruta comercial. Dicho lugar se puede ver en la conmovedora película de Zhang Yimou ‘Riding Alone for Thousand of Miles’ (Qianli Zou Danji).

以前,这地方由古纳西族的祖先们简历,是古代商贸网的一个驿站。
Usted se puede relajar(放松) en Shuhe; allí no se encontrará con una gran cantidad de gente apretados en una calle estrecha y regateando para comprar los recuerdos que encontrará en Dayan.

声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。