El esgrimista chino Lei Sheng derrotó a Alaaeldin Abouelkassem de Egipto por 15-13 para adjudicarse hoy la medalla de oro en florete varonil en los Juegos Olímpicos de Londres.

中国击剑运动晕雷声击败了埃及的阿莱尔丁・阿波尔卡西姆,以15-13获获得伦敦奥运会男子击剑的冠军。

El chino de 28 años, que derrotó a los favoritos de la competición, los italianos Valerio Aspromonte y Andrea Baldini en su camino hacia la final, logró rechazar una rabiosa ofensiva hacia el final del combate de Abouelkassem, a quien le ganó los últimos cuatro puntos y se apoderó de la primera medalla de oro en la historia para China en florete varonil.

雷声,今年28岁,在他通往总冠军的路上,击败了比赛中最有希望的获胜的意大利选手瓦莱里奥·阿斯普罗蒙特和安德烈·巴尔迪尼,在最后和阿伯尔卡西姆对决中,成功地回击了他的强烈攻击,获得了最后的4分,得到了中国历史上第一块击剑金牌。

"Me sorprende mi propio desempeño", dijo Lei Sheng.

雷声说:“我很惊讶我得到了冠军”。

"Antes de que comenzaran las competiciones olímpicas, no pensé que pudiera ganar el oro, sino librar un combate a la vez, pero tenía bastante confianza en mí mismo", agregó.

“在奥运比赛开始前,我没有想过我能拿金牌,而是在比赛中很放松,但是我对我自己很有信心”,他补充说。

Lei Sheng dijo que su confianza no desfalleció cuando se vio en desventaja de 11-9 y sabía que tenía posibilidades de ganar.

雷声说当他看到11-9的劣势时,他的信心没有因此减弱,他知道有机会获胜。

"No me preocupé, me dije en ese momento que mientras no terminara el combate, tenía posiblidades" de ganar, agregó Lei Sheng.

他补充说,”(那时)我没有担心,我跟自己说,比赛还没有结束,我就还有机会“。

重要词汇:

adjudicarse prnl. 占为己有;(比赛中)获胜,获奖

favorito adj.特别喜爱的;比赛中最有希望获胜的/m.,f.宠儿;最有希望的获胜者

apoderarse de  占领,占有

tener confianza en  对……有信心

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。