整首歌是以西班牙加利西亚地区方言谱写而成,演唱者Luar Na Lubre 是来自西班牙加里西亚地区拉科鲁尼亚的一支优秀的民谣团体,整首歌弥漫着浓浓的忧伤和惆怅,让人不禁回想起曾经的大海。

Madrugada, o porto adormeceu, amor,

en]a lúa abanea sobre as ondas

piso espellos antes de que saia o sol

na noite gardei a túa memoria.

Perderei outra vez a vida

cuando rompa a luz nos cons,

 perderei o día que aprendín a bicar

 palabras dos teus ollos sobre o mar,

 Veu o loito antes de vir o rumor,

 levouno a marea baixo a sombra.

 Barcos negros sulcan a mañá sen voz,

 as redes baleiras, sen gaivotas.

 E dirán, contarán mentiras

 para ofrecerllas ao Patrón:

 quererán pechar cunhas moedas, quizais,

 os teus ollos abertos sobre o mar.

 Madrugada, o porto despertou, amor,

 o reloxo do bar quedou varado

 na costeira muda da desolación.

 Non imos esquecer, nin perdoalo.

 Volverei, volverei á vida

 cando rompa a luz nos cons

 porque nós arrancamos todo o orgullo do mar

 non nos afundiremos nunca máis

 non nos humillaredes nunca máis

 

黎明,海港在沉睡,爱

月光轻抚著海浪 

犹如晚霞散尽

在夜裏,守望的是她的记忆

又一次失去了生命

破晓时分

小鸟失去了生命

睁大著双眼,向大海诉说 ,

噩耗,从远方传来,悲伤

潮水退去後剩下了阴影

漆黑的小船无声无息

空空的渔网,连海鸟都不见 .

虚伪的人啊

你们 :

或许只是为了一点浅薄的利益

就将目光投向了大海

黎明,海港苏醒了,爱

地上的时钟纹丝不动

酒馆却依旧颓垣 

 我们不会忘记,不会原谅 .

回归,回归生命

破晓时分

大海已失去了往日的自豪

我们还要怎样

她的记忆已经回不了从前

我们的谦卑早已不再

 

歌曲中那句Volverei, volverei á vida cando rompa a luz nos cons已成经典,这是对人性的一种呐喊,对此、自然的渴望,发自内心、直达人心、震撼灵魂。