Seguro de pensiones(养老保险)cubrirá(覆盖) a todos los ancianos chinos para el año 2015

 

Todos los ancianos chinos que viven en las áreas rurales y urbanas estarán cubiertos por un seguro de pensiones para el año 2015, de acuerdo(达成协议)con un plan para el desarrollo(发展)de los ancianos del XII Plan Quinquenal(五年期)(2011-2015)(十二五规划)que fue dado a conocer(发布)hoy por el Consejo de Estado(国务院), el gabinete(内阁、政府)de China.

 

La población(居民、人口)de China de 60 años o más aumentará de los actuales 178 millones a 221 millones para 2015, lo que elevará su proporción frente(前方)a toda la población de 13.3 a 16 por ciento, dice el plan.

 

La población anciana es un asunto(事情)urgente e importante para el gobierno que ha "quedado(留下、剩下)atrás" respecto a la sociedad china que envejece(老年化)rápidamente.

 

Además(此外)del seguro de pensiones, el gobierno también mejorará(变好)los servicios médicos para los ancianos en todo el país.

 

Los centros médicos comunitarios(社区卫生服务中心)crearán registros de salud(健康状况)para todos los ciudadanos(居民)de 65 años o más en los próximos cinco años, dijo

 

背景介绍: 《中国老龄事业发展“十二五”规划》------主要发展目标:1,建立应对人口老龄化战略体系基本框架,制定实施老龄事业中长期发展规划;2,健全覆盖城乡居民的社会养老保障体系,初步实现全国老年人人人享有基本养老保障;3,健全老年人基本医疗保障体系,基层医疗卫生机构为辖区内65岁及以上老年人开展健康管理服务,普遍建立健康档案;4,建立以居家为基础、社区为依托、机构为支撑的养老服务体系,居家养老和社区养老服务网络基本健全,全国每千名老年人拥有养老床位数达到30张;5,全面推行城乡建设涉老工程技术标准规范、无障碍设施改造和新建小区老龄设施配套建设规划标准;6,增加老年文化、教育和体育健身活动设施,进一步扩大各级各类老年大学(学校)办学规模;7,加强老年社会管理工作。各地成立老龄工作委员会,80%以上退休人员纳入社区管理服务对象,基层老龄协会覆盖面达到80%以上,老年志愿者数量达到老年人口的10%以上。