那是在她怀孕的第五个月,这位母亲收到了消息:她怀上了一对连体双胞胎,并且很可能会难产。听到这个毁灭性的医学诊断后,这名双胞胎的母亲再次寻求了另外的医学意见,结果与她收到的第一个意见一致。

Sin embargo, la mujer decidió seguir con su embarazo adelante y dar a luz a sus hijas Carmen y Lupita con la esperanza de que las niñas pudiesen someterse a una cirugía para separar sus cuerpos en el futuro.Intervención que resulta imposible ya que las dos hermanas comparten abdomen, piernas y órganos vitales.
然而,这名女子决定继续妊娠,生下女儿CarmenLupita,希望她们将来能接受分离身体的手术,但由于两姐妹共享腹部,腿部和其他重要器官,因此这种医学干预是不可能的。

 

Un solo cuerpo: esa es la vida que Carmen y Lupita Andrade conocen desde hace 22 años. Ambas están unidas por el torso y comparten pelvis, aparato reproductor y el hígado. La ciencia las define como gemelas parápagos, es decir, aquellos conectados por la pelvis y una zona o todo el abdomen.
共享一个身体:这就是CarmenLupita Andrade22年来所熟悉的生活。 两人由躯干相连,共享骨盆、生殖系统和肝脏。 科学将它们定义为连体双胞胎,即通过骨盆和某个区域或整个腹部连接的双胞胎。

Viven en Estados Unidos, país al que llegaron desde México en 2002 con la esperanza de una operación.
她们现居美国——2002年离开家乡墨西哥来到这里,本希望能在此接受手术。


(图源Instagram@downtownnewmilford)

Encontrar coordinación y balance con una pierna (cada una) supuso un gran desafío al que, con el tiempo, lograron sobrellevar.
用一条腿来寻找协调和平衡是一项巨大的挑战,随着时间的推移,她们成功克服了这一挑战。

Pese a permanecer unidas, Carmen y Lupita llevan vidas diferentes. Una es gran fan de la moda, mientras que otra la deja más de lado. Carmen conduce y, aunque Lupita no tiene el carnet, siempre va pendiente de las señales de tráfico y de cualquier peligro que pueda aparecer en la conducción.
尽管关系密切,CarmenLupita却过着不同的生活。 一个人是时尚弄潮儿,另一个人则更不关心时尚。 Carmen开车,虽然Lupita没有驾照,但她也总是帮忙注意交通标志以及驾驶时可能出现的任何危险。

Vida actual. Ambas viven junto a su familia en el estado de Connecticut. Carmen estudia para ser enfermera veterinaria y Lupita espera trabajar en el mismo ámbito, aunque sueña con ser escritora de comedia. “Casi siempre hablo yo, pero ella es muy graciosa”, contó Carmen.
实际生活:两人与家人住在康涅狄格州。Carmen正在学习成为一名兽医护士,Lupita也希望在同一领域工作,尽管她梦想成为一名喜剧作家。几乎总是我说话,但她也有趣Carmen说。

A medida que fueron adquiriendo más edad, se toparon con los fetiches de aquellas personas a las que les emocionaba sostener relaciones sexuales con ambas al mismo tiempo.
随着年龄的增长,她们遇到了那些热衷于同时与她们发生性关系的各种奇葩。

尤其是对于Carmen来说,建立自己的爱情生活并不是一件容易的事。社交焦虑、对身体耻辱的恐惧和不安全感是阻碍的主要因素,直到她遇到了Daniel,现在她已经和他在一起两年半多了。

 

Lupita公开宣称自己是无性恋这一事实并没有成为Carmen建立浪漫关系的障碍。

Contrario a lo que muchos podrían pensar, el deseo de Lupita es que su hermana pueda llegar a formalizar y a establecerse dentro del ámbito amoroso. “Sé que eso es importante para ella”, señala la siamesa, quien acompaña a la feliz pareja en todas sus citas, aventuras, viajes y momentos románticos.
与许多人的想法相反,Lupita的愿望是她的姐妹能够在爱的环境里建立正常的感情关系并保证自己的地位,我知道这对她来说很重要,连体双胞胎之一说,她陪伴着这对幸福的情侣度过所有的约会、冒险、旅行和浪漫时刻。

CarmenDaniel实现了当时看似遥远的目标:稳定、理解和持久的关系。她于202010月通过约会APP Hinge认识了他,从那时起他们就形影不离。我从不隐瞒我是连体双胞胎的事实,这意味着我收到了很多来自有恋物癖的男人的信息。我从一开始就知道Daniel与其他人不同,因为他并不是从询问我的病情开始的,” Carmen说。

 

¿Cómo es la vida íntima de Carmen y Daniel?
CarmenDaniel的亲密生活是什么样的?

 

Para el canal de YouTube de a Ask Me Anything, hace algunos meses atrás, Carmen confesó que, en vista de que comparte con su siamesa aparato reproductor, no tiene intimidad sexual con su pareja. Junto con Daniel y Lupita, han acordado tener algunos límites. La abstinencia en este ámbito es uno de ellos.
几个月前,Carmen在 YouTube的Ask Me Anything视频中承认,由于她与连体双胞胎共享生殖系统,因此她与伴侣没有亲密性关系。 三人一致同意划清一些界限。 这方面的禁欲就是其中之一。

 

Poner límites en la esfera sexual no ha sido un impedimento para que la siamesa y su pareja consoliden una relación fuerte. De hecho, entre sus planes a futuro se encuentra irse a vivir juntos y, después, comprometerse en matrimonio. Estos objetivos, al parecer, no resultan un problema para Lupita.
在性领域设定限制并没有成为连体双胞胎和她的伴侣建立亲密关系的障碍。事实上,他们未来的计划包括同居然后结婚。 这些目标对Lupita来说似乎也不是问题。

根据Carmen向媒体讲述的,LupitaDaniel的关系非常好,以至于当Carmen睡着时,他会和他的小姨子聊到天亮。

Aunque la pareja quisiera, no podría tener hijos propios. Esto se debe a que, junto con su siamesa, Carmen tiene endometriosis. Entre los síntomas más comunes de esta afección se encuentra el dolor a la hora de tener relaciones sexuales, sangrados menstruales excesivos y, en algunos casos, infertilidad. Las siamesas mexicanas cuentan, además, con un bloqueador de hormonas que les impide menstruar.
即使这对情侣愿意,他们也无法拥有自己的孩子。这是因为Carmen和她的双胞胎姐妹都患有子宫内膜异位症。这种情况最常见的症状是性交疼痛、经期出血过多,在某些情况下还会导致不孕。此外,这对墨西哥连体双胞胎体内还分泌一种激素阻断剂,可以阻止她们月经。

“A veces al final del día estamos exhaustas y no queremos hablar. Ahí es cuando usamos diferentes dispositivos y hacemos nuestras cosas. Tengo mi ordenador portátil para hacer el trabajo escolar, y Lupita se pone los auriculares y escucha música o usa su teléfono”, dijo Carmen.
有时一天结束时我们会精疲力竭,不想说话。 那时我们使用不同的设备做我们自己的事情。我用笔记本电脑做功课,Lupita则戴上耳机听音乐或刷手机,”Carmen说。

“Recibimos algunos comentarios desagradables. Mucha gente no está acostumbrada a que las personas con discapacidad pongan o creen límites cuando se trata de su discapacidad. Recibimos muchas preguntas sobre sexo, cómo vamos al baño y cosas por el estilo. Pero deben recordar: no somos solo siamesas, somos personas”, completaron.
我们收到过一些令人不快的评论。 许多人不习惯残疾人在涉及残疾时设定或划定界限。我们收到很多关于性、如何上洗手间之类的问题。但你必须记住:我们不仅仅是连体双胞胎,我们也是人,她们补充道。