近日西班牙有一个省份收到了来自中国科学家发出的警报,这不仅引起了人们的好奇与重视,究竟是什么样的警报呢?我们先来看看相关新闻报道:

La alarma se disparó cuando las autoridades chinas enviaron un comunicado urgente a España, advirtiendo sobre una catástrofe inminentes que podrían afectar gravemente a la nación. Este aviso fue recibido con preocupación por la comunidad española, generó un frenesí de preparativos y medidas preventivas para mitigar cualquier riesgo potencial.
当中国当局向西班牙发出紧急声明,警告一场可能严重影响国家的灾难迫在眉睫时,给西班牙敲响了警钟。西班牙这个大区收到此通知后感到了担忧,并开始了“疯狂的”准备工作和预防措施,以减轻任何潜在的风险。

Un equipo de investigación chino ha dado a conocer un misterioso descubrimiento en Granada durante un estudio centrado en el análisis de datos sísmicos en el Mediterráneo occidental y el sur de España. Durante décadas, se han registrado cinco terremotos en la región, y el análisis de las ondas sísmicas asociadas ha revelado información crucial sobre la actividad tectónica en el lecho marino del Mediterráneo.
一个中国研究小组在格拉纳达进行的一项重点研究分析地中海西部和西班牙南部地震数据的研究中公布了一个神秘发现。几十年来,该地区记录了五次地震,对相关地震波的分析揭示了有关地中海海底构造活动的重要信息。

Este estudio proporciona una comprensión más profunda de lo que sucede en la unión de placas tectónicas bajo estas aguas, lo que puede tener implicaciones significativas para la comprensión y predicción de terremotos en la región.
这项研究提供了对这些水域下方构造板块交界处发生的情况的更深入的了解,这可能对该地区的地震的理解和预测具有重要意义。

那么在格拉纳达的土壤下究竟正在发生什么呢?

El reciente estudio realizado por el equipo chino ha revelado que en la región de Granada no se está produciendo un choque directo entre dos placas tectónicas, sino más bien un deslizamiento de una bajo la otra. Este fenómeno implica que las placas africana y euroasiática están acercándose, lo que provoca un deslizamiento gradual del fondo del mar Mediterráneo bajo Europa.
中国团队近期进行的研究表明,在格拉纳达地区,两个板块之间并不是直接进行碰撞,而是一个板块在另一个板块之下滑动。这种现象意味着非洲和欧亚板块正在靠近,导致欧洲下方的地中海海底逐渐滑动。

Tras analizar los datos del terremoto de 2010 en Granada, los investigadores chinos han descubierto un fenómeno intrigante. Contrario a lo esperado, la desaceleración de las ondas sísmicas ocurrió en la parte inferior de la placa que se desliza bajo la Placa Euroasiática, no en su superficie superior. Este hallazgo sugiere un movimiento inusual en el fondo del océano, donde una porción de la litosfera oceánica se ha deslizado y, sorprendentemente, dado la vuelta, absorbiendo agua en el proceso. Este fenómeno puede tener implicaciones significativas en la temperatura de la placa tectónica y en la dinámica del océano. En resumen, parece que en las profundidades de Granada se encuentra un fragmento de litosfera oceánica en una posición completamente inesperada.
在分析2010年格拉纳达地震的数据后,中国研究人员发现了一个有趣的现象。与预期相反的是,地震波的减速发生在欧亚板块下方滑块的板块底部,而不是其上表面。这一发现表明海底发生了不寻常的运动,部分海洋岩石圈也发生了滑动,令人惊讶的是,还发生了翻转,并在此过程中吸收了水分。这种现象可能对板块构造温度和海洋动力学产生重大影响。简而言之,在格拉纳达深处,似乎在完全意想不到的位置存在着一块海洋岩石圈碎片。

这种现象引起了科学家的特别兴趣,他们正在进行详细的调查,以更好地了解潜在的机制并评估可能的相关地震灾难。迄今为止收集的信息表明,迫切需要在该地区进行持续监测和增加额外的预防措施。

En la cuenca de Granada, una región con alta actividad sísmica en la península, es común experimentar temblores frecuentes pero de baja intensidad. La catedrática Ana Crespo Blanc, experta en terremotos de la Universidad de Granada, señala que la magnitud de los seísmos está relacionada con la longitud de la falla, que en esta región es relativamente corta, de solo 20 o 25 kilómetros. Esto reduce la probabilidad de que ocurran terremotos más fuertes, como los que se pueden experimentar en San Francisco, Estados Unidos.
格拉纳达盆地是半岛上地震活跃的地区,经常发生频繁但强度较低的地震。格拉纳达大学地震专家Ana Crespo Blanc教授指出,地震的震级与断层长度有关,该地区的断层长度相对较短,只有20或25公里。也就是说,这降低了发生像美国旧金山那种强震的可能性。

La causa de esta actividad sísmica es el choque entre las placas tectónicas africana y ibérica, que se desplazan a una velocidad de cinco milímetros por año, generando deformaciones que desencadenan los terremotos. Un enjambre sísmico es una serie de terremotos de diferentes magnitudes que ocurren en áreas cercanas debido al movimiento lento de las placas tectónicas. La relajación de tensiones en las fallas produce un efecto dominó, donde el movimiento de una falla desencadena movimientos en otras, provocando terremotos en varios lugares.
地震活动的原因是非洲和伊比利亚板块之间的碰撞,它们以每年5毫米的速度移动,产生变形从而引发地震。地震群是由于构造板块的缓慢运动而在附近地区发生的一系列不同震级的地震。断层上的应力(应力指物体由于如受力,湿度,温度变化等的外因而变形时,在物体内各部分之间产生相互作用的内力,单位面积上的内力称为应力,简单来说,我们平时说的“舒适”,其实是应力的一种表现)松弛(而应力松弛则一般指材料在高温使用时,为了保证总应力不变,会发生应力随着时间延长逐渐降低的现象)会产生多米诺骨牌效应,其中一个断层的运动会引发其他断层的运动,从而在多个地方引发地震。

Granada ha sido testigo de algunos de los terremotos más significativos registrados en la Península Ibérica. Uno de los más devastadores ocurrió en Arenas del Rey en 1884, cobrándose la vida de más de 800 personas y dejando miles de edificios en ruinas. Aunque el terremoto de Dúrcal en 2004, de magnitud 7,8, fue uno de los más potentes en la historia de España, su profundidad de 650 kilómetros mitigó en gran medida los daños materiales.
格拉纳达经历了伊比利亚半岛有记录以来最严重的一些地震。1884年,Arenas del Rey发生了一场最具破坏性的灾难,夺走了800多人的生命,数千座建筑成为废墟。尽管2004年发生的里氏7.8级杜尔卡尔地震是西班牙历史上最强烈的地震之一,但其深度650公里大大减轻了物理损失。

Antes de estos eventos, en 1431, un poderoso terremoto de magnitud 6,7 sacudió Granada durante la época en que aún era un reino musulmán, causando una gran devastación en la Alhambra. El terremoto de este martes, con una magnitud de 4,5, ha sido el más notable de los últimos 40 años.
在此之前的1431年,格拉纳达还是穆斯林王国时发生了一场6.7级强烈地震,对阿尔罕布拉宫造成了巨大的破坏。本周二发生的4.5级地震则是过去40年来最严重的地震。

 

非洲可能形成的新海洋

El sistema del Rift, una espectacular falla geológica cuyo origen se remonta a hacer 25 millones de años, atraviesa 10 países, dejando a su paso un paisaje enriquecido con valles, depresiones, fallas y volcanes. Es único en el mundo por mostrar la transformación de una grieta continental en una oceánica.
裂谷系统是一个壮观的地质断层,其起源可以追溯到2500万年前,横跨10个国家,留下了充满山谷、洼地、断层和火山景观。它展示了大陆裂谷向海洋裂谷的转变,这在世界上是独一无二的。

Impulsado por la tectónica de placas y la actividad volcánica, el Valle del Rift crece aproximadamente siete milímetros al año, revelando un proceso geológico dinámico. Recientes investigaciones han revelado que la microplaca de Victoria ha estado girando en sentido antihorario con respecto a la placa africana desde al menos seis años, indicando la formación de un nuevo mar.
在板块构造和火山活动的推动下,裂谷每年增长约7毫米,揭示了动态的地质过程。最近的研究表明,维多利亚微板块相对于非洲板块逆时针旋转了至少六年,这表明一个新的海洋正在形成

La separación del continente africano en dos, con la formación de un nuevo océano, es inevitable a largo plazo. Aunque este proceso se considera rápido en términos geológicos, aún llevará unos 50 millones de años para completarse. En ese momento, territorios como Etiopía, Somalia, Yibuti, Kenia y Eritrea se desconectarán del continente.
从长远来看,非洲大陆一分为二、新海洋的形成是不可避免的。尽管这个过程从地质角度来说被认为是很快的,但仍然需要大约5000万年才能完成。届时,埃塞俄比亚、索马里、吉布提、肯尼亚和厄立特里亚等领土将与非洲大陆脱离。

A pesar de que este escenario parezca lejano para los habitantes actuales de la región, eventos como la aparición de grietas en Mai Mahiu sirven como recordatorio de la insignificancia humana frente a la inmensidad de la naturaleza. Los geólogos han aconsejado a las autoridades considerar las líneas de fallas al planificar nuevas infraestructuras, como carreteras y líneas ferroviarias, ante la posibilidad de futuras grietas.
虽然这种场景对于该地区目前的居民来说似乎很遥远,但像Mai Mahiu出现裂缝这样的事件提醒人们,在浩瀚的自然面前,人类的渺小。地质学家已向当局提出建议考虑到未来可能会出现裂缝,在规划道路和铁路等新基础设施时要考虑断层线。

总之,中国科学家在格拉纳达的深处发现似乎有一块倒置的大洋岩石圈。而这会导致该地区地震频发,以及在未来的某一天,非洲大陆会出现新的海洋。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载。