La Comunidad de Madrid trabaja en la orden para eliminar el miércoles la obligatoriedad del uso de mascarilla en centros de salud y hospitales de la región, cuando se cumplen dos semanas desde que el Ministerio de Sanidad impuso la medida.
马德里大区周三下令取消在该区医院或卫生中心佩戴口罩的强制措施,而卫生部强制推行该举措已经两周了。

Tras acumular dos semanas consecutivas de bajada de la incidencia de la gripe, la Consejería de Sanidad pasará a recomendar el uso de mascarilla entre personas con síntomas de enfermedades respiratorias, población vulnerable y personas mayores.
自连续两周流感发病率下降后,卫生部现建议仅有呼吸道疾病症状、易感人群和老年群体使用口罩。

En declaraciones remitidas a los medios, la consejera de Sanidad, Fátima Matute, ha explicado que la incidencia de la gripe sigue bajando en la Comunidad de Madrid, y esta semana se sitúa en 81,3 por 100.000 habitantes, mientras que la semana previa fue de 159 y la anterior de 177.
在发给媒体的公告中,卫生部长法蒂玛•马图特(Fátima Matute)解释说马德里大区流感发病率持续下降,本周为10万居民中有81.3例,而上周为159例,再上一周为177例。

"Por tanto, confirmamos que estos casos nos van a permitir ya recomendar el uso de mascarillas", ha asegurado Matute, que ha apuntado que "no estábamos en un estado de emergencia ni tampoco de alerta para salud pública" para imponer esta medida.
“因此,我们确信这些病例将同意佩戴口罩的建议,” 马图特(Matute)肯定道,他指出“我们并未处在紧急状态中,也没有进入公共卫生警报中”来强制推行此举措的。

El gobierno madrileño ha abogado desde el primer momento en "concienciar" y "no alarmar" a la población, ya que esta epidemia de gripe "ha sido incluso menor que otros años y desde luego no ha tenido ni más mortalidad ni mayor tasa de ingresos", ha dicho Matute, que ha considerado que la imposición "improvisada" de mascarilla en centros sanitarios "no ha tenido impacto en esta disminución de la tasa de incidencia".
马德里政府从一开始就主张“提高民众认识”、“不要让民众惊慌”,因为此次流感疫情“甚至比往年更小,当然也没有出现更高的死亡率或是入院率”,马图特(Matute)认为,在卫生中心“临时”强制推行口罩“在降低发病率上没有产生影响”。

"Como se constata, no estábamos en un estado de emergencia sanitaria, ni de alerta para salud pública", ha zanjado.
“可以确定的是,我们并未处于卫生紧急状态或公众健康警报状态”,他最后说道。 


声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载。