这位阿根廷人是舞台上闪耀的歌手,是代表少数群体发声的艺术家,但同时,也是25年前被遗弃在医院的孤儿——让我们来了解一下La Queen的故事吧。

Walter Javier, más conocido como La Queen, tiene 25 años y es la primera artista Drag Queen de Argentina. Nació en Fuerte Apache, donde aún hoy vive y su determinación la llevó a cumplir su sueño de ser cantante y trabajar en teatro y televisión. Su talento hizo que la nominaran en los Premios Gardel y que ganara un Premio Estrella de Mar por “Mejor música original”.
Walter Javier,更广为人知的名字是“La Queen”,现年25岁,是阿根廷第一位变装皇后艺术家。她(使用女性称呼,与西语一致)出生在Fuerte Apache,至今仍住在那里,她的决心让自己实现了成为一名歌手并在剧院和电视台工作的梦想;而她的才华则使自己获得了Gardel奖提名,并赢得了Estrella de Mar奖“最佳原创音乐”奖。


(图源:YouTube@Infobae)

Algunos de sus trabajos más destacados fueron ponerse en la piel de una abogada en la serie “Días de Gallos” de HBO, protagonizada por Ángela Torres y convertirse en figura de Sex, obra de José María Muscari. Actualmente, es parte del panel del programa “¿De qué signo sos?” de Canal 13. 
她有很多代表作:比如在Ángela Torres主演的HBO剧集《Días de Gallos》中扮演一名律师,以及在José María Muscari的作品《Sex》中出演。目前,她是13频道的节目《你是什么星座?》的固定成员之一。

En el año 2018 comenzó su carrera artística y al poco tiempo, grabó su primera película “Hombres de piel dura”, dirigida por José Celestino Campusano. Más tarde, Walter sería nominado como revelación masculina en los Premios Condor. 
2018年,她开始了自己的艺术生涯,不久以后便录制了由José Celestino Campusano执导的第一部电影《Hombres de piedra dura》。后来,Walter被提名阿根廷电影银鹰奖(los Premios Condor)中的最佳新人男演员奖。


(图源:YouTube@El Nueve Argentina)

En el año 2019 nació La Queen (nombre que eligió por la enfermera Reina), y en muy poco tiempo logró convertirse en una figura popular. “Creé a La Queen porque no encontraba un maricón que diga ‘Soy un maricón en la industria musical argentina’. Entonces como no encontraba a alguien con quien me identifiqué a nivel profesional, dije ‘lo voy a crear’. Tampoco quería que una persona heterosexual cuente algo nuestro que no lo entiende, entonces comencé mi propio camino” aseguró en una entrevista con
而在2019年,La Queen诞生了(这个名字是为了致敬一位名叫Reina的护士,也就是捡到她的人),并在很短的时间内成为了受欢迎的人物。“我创造了La Queen这个形象,因为我在阿根廷音乐界没有找到任何一个同性恋偶像或者前辈,在专业水平上也没有找到任何同个群体的人,所以我说‘那我自己创造出来一个吧。’我也不希望由异性恋者来讲述一些我们这个世界的事情,因为他们其实也不了解,所以我开辟出了自己的道路,”她在接受采访的时候说。

(图源:YouTube@Infobae)

“Yo siempre fui gay, desde que me mostré al mundo”, dice hoy, con 25 años, “quise demostrar que en este país necesitábamos una drag que pise fuerte, que ponga el puño y diga: ‘Che loca, ¡pará! Yo soy gay, marrón y del Conurbano. Yo soy esto. Respetame’”.
“自从我向世界展示自己以来,我一直是同性恋,”25岁的她今天说道,“当时我想表明,在这个国家,我们需要一个跺着脚、举起拳头的变装皇后说:‘嘿疯子,停下来!我是同性恋,棕色皮肤,来自Conurbano。我就是我。请尊重我。’”

(图源:YouTube@Infobae)

José María Muscari apostó por su carrera artística, y convocó a la influencer para ser una de las figuras en su obra teatral Sex.
阿根廷知名剧作家和导演José María Muscari也选中了她,并邀请这位网红成为自己的戏剧作品《Sex》中的一个人物。

Este año, en la serie de HBO “Días de Gallos”, La Queen se puso en los pies de la abogada Sol, y compartió elenco con Ángela Torres, Tomas Wicz y Franco Rizzaro. Mientras que la cantante sueña con concursar en un reality, se luce conduciendo su programa Spam en Twitch de martes a viernes a las 18 hrs. 
在HBO剧集《Días de Gallos》中,La Queen变身律师Sol,并与Ángela Torres, Tomas Wicz和Franco Rizzaro共同出演。虽然这位歌手梦想参加真人秀比赛,但她已经在Twitch上拥有了自己主持的节目,每二至周五下午6点都大放异彩。

(图源:Instagram@soylaqueenoficial)

Este año, la concejal María del Carmen Vidal (Frente de Todos) la declaró “Personalidad destacada del partido bonaerense de Tres de Febrero”. Luego de un año sin poder realizar shows musicales por la pandemia de coronavirus, La Queen fue convocada para participar en “Ciudad Emergente” y el próximo mes se presentará en Tecnópolis.  
议员María del Carmen Vidal(Todos阵线)也宣布La Queen是“Tres de Febrero的杰出代表人物”。因为疫情而无法举行大型音乐活动一年后,La Queen被邀请参加“Ciudad Emergente”活动在Tecnópolis的线下演出。

但这些光鲜亮丽的背后,是她悲惨却又幸福的童年。


(图源:YouTube@Infobae)

Walter Javier nació un 1º de febrero de 1998 y su familia biológica lo abandonó en un Hospital de Lanús. Reina, una enfermera de la institución lo rescató y su amiga Nélida, luego de luchar tres años por su tenencia, pudo adoptarlo finalmente. Se crio en el Fuerte Apache, “su familia del corazón” según reveló a CARAS. 
Walter Javier(La Queen原名,此处用男性他指代)出生于1998年2月1日,他的亲生父母将他遗弃在Lanús的一家医院。该机构的护士Reina和她的朋友Nélida救了这个孩子,并为争夺抚养权奋斗了三年,终于能够收养他。Walter在Fuerte Apache长大,正如他向CARAS透露的那样,这里是“他内心深处真正的家”。


(图源:YouTube@Infobae)

Vivió su niñez jugando con los vecinos del barrio, y la conexión con la música llegó por parte de su papá. “Le decían Gardel porque tocaba la guitarra, pero en realidad él trabajaba como vendedor ambulante” aseguró Walter Javier en diálogo con CARAS y agregó: “Cuando era más chico me encantaba Freddie Mercury y un día mi papá llegó a casa con uno de los discos de Queen, que consiguió por un trueque con un vendedor de la calle”. 
他的童年是在与邻里玩耍中度过的,与音乐的联系来自于父亲。“他们叫他Gardel,因为他弹吉他,但实际上他是一名街头小贩,”Walter Javier在接受CARAS采访时说,并补充道:“我小的时候很喜欢Freddie Mercury,有一天我爸爸带着一些皇后乐队的专辑回家,是他通过与街头小贩以货易货搞到的。”

(图源:YouTube@Infobae)

Somos desde que tenemos memoria. Y no parece casual que el recuerdo inaugural de su vida se remonte a cuando, de la mano de sus padres adoptivos, entró por primera vez a ese barrio de monoblocks interminables y pasillos laberínticos de Ciudadela, sintiendo la calidez y la solidaridad de los vecinos.
从记事起的所有回忆组成了我们这个人。而Walter一生的最初记忆可以追溯到他与养父母手牵着手,第一次走进Ciudadela那片无尽的单体建筑和迷宫般小巷的街区,感受到邻居们的温暖和团结,这似乎并非巧合。

(图源:YouTube@Infobae)

当在采访中,La Queen谈及到自己的童年时,也不免提到了自己从小学、中学到高中时期都曾遭受霸凌,但她凭借家人的支持和坚强的内心走了过来。尽管之后开始工作时,事情也很艰难——没钱买假发就养长头发戴头巾,认真观察母亲化妆,学习其他变装皇后的妆容,提高自己的技巧和审美……

在出名后,她也在曾经的小社区里引发了轰动,甚至引起了许多人的改变,让人们逐渐接受更多元化的存在。而有趣的是,妈妈一开始并不知道颇有些名气的La Queen就是自己的孩子,还在Walter面前表达过自己对这位歌手的喜爱。在知道真相后,妈妈也惊喜地感叹一切都是那么的不可思议。

(图源:Instagram@soylaqueenoficial)

苦难或许是生活的一部分,但一定不是全部。祝愿大家都可以获得自己想要的生活,成为想要成为的自己。

 

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载。