El acuerdo de coalición entre PSOE y Sumar para formar un hipotético Gobierno ha puesto en el foco el debate sobre la duración de la jornada laboral en España. La propuesta estrella de ambas formaciones pasa por reducir legalmente la semana de trabajo semanal desde el límite de 40 horas actuales a 37,5 en dos años sin perder salario. Una causa que han promovido con especial ahínco los sindicatos y la vicepresidenta segunda, Yolanda Díaz. Como ya ocurriera con otras medidas estrella de la anterior legislatura —véase la reforma laboral o las subidas del salario mínimo— la polémica no ha tardado en surgir.
西班牙社工党(PSOE)和Sumar党以期组建联合政府而发布的联合公报将西班牙的每周工作时长议题推向了舆论焦点。两个组织推出的这份明星提案得到通过——计划在两年内合法将每周工作时长从目前的40小时缩减到37.5小时,同时不降薪。公会和第二副首相尤兰达·迪亚兹(Yolanda Díaz)特别积极地推动了这提案。当然,正如之前立法环节提出的其他主要措施——诸如劳动改革或提高最低工资——争议很快就出现了。



(图源:Instagram@lanacioncom)

Por un lado, los defensores de trabajar menos horas señalan que hacerlo mejoraría la conciliación de millones de trabajadores y tiene potencial para revolucionar la productividad del país. Por el otro, quienes lo ven con más suspicacia advierten de que la medida elevaría los costes laborales de las empresas y señalan que no todas las empresas tendrían fácil ajustarse a la nueva realidad.
一方面,缩短工时的支持者表示,这样做将提高百万工作者对政府的好感度,并有可能改革国家生产率。另一方面,对此事更多持怀疑态度的人则警告说,该举措将提高企业劳动力成本,并指出不是所有企业都能轻易适应这个新的工作时间。

"Para los trabajadores es indiscutible que es un paso adelante en las condiciones de trabajo. La calidad del trabajo depende de muchas cosas, entre ellas, la conciliación de la vida personal y familiar", señala Raül Segarra, estadístico especializado en mercado laboral. "La tendencia, tanto si se mira en términos históricos como entre países, es a trabajar cada vez menos horas", añade, por su parte, Carlos Victoria, profesor de la Universidad Complutense de Madrid y consultor especializado en empleo y protección social. Entre los precedentes de reducción de jornada más destacados se encuentra el de Francia, que rebajó su semana laboral de 39 a 35 horas en el año 2000.“
“对于劳动者来说,毫无争议,这是在工作条件方面的一大进步。工作质量取决于诸多因素,其中就有个人、家庭生活的协调”,专门研究劳动市场的统计学家Raül Segarra指出。马德里康普顿斯大学教授、就业与社会保障专家顾问卡洛斯·维多利亚(Carlos Victoria) 也补充道:“不管是从历史角度还是国家角度,大趋势都是工作时间越来越短”。在以往减少工时的突出案例中,法国在2000年将周工作时长从39小时缩短为35小时。

En la misma línea lo ven los sindicatos. El secretario general de CC OO, Unai Sordo, sostuvo el martes que reducir el tiempo de trabajo contribuirá a crear empleo y mejorará la productividad de las empresas. Por su lado, el líder de UGT, Pepe Álvarez, defendió que reducir la jornada es "perfectamente asumible" ante los aumentos de productividad previstos para la economía española en los próximos años.
公会也持相同观点。本周二(10月24日),西班牙工会联合会(CCOO)总秘书长Unai Sordo认为,缩短工时有助于创造就业并提高企业劳动率。另一方面,西班牙总工会(UGT)领导人佩佩·阿尔瓦雷斯(Pepe Álvarez)则辩称,对于未来几年西班牙经济预期的生产力提高,缩短工时是“完全可接受的”。



(图源:Instagram@factorial_es)

El argumento de la productividad pasaría porque las compañías fueran capaces de reorganizarse para producir lo mismo, pero con menos horas de trabajo invertidas. Un cambio en las dinámicas empresariales que no sería fácil en sectores en los que la presencialidad es imprescindible, como ocurre con la construcción, la hostelería o el comercio, reflexiona Raül Segarra. "En este tipo de trabajos, reducir la jornada implica, sin lugar a dudas, un aumento de los costes para las empresas. Al final la hora trabajada se encarece, por lo tanto, necesitas más personal", señala.
关于生产力的争论也会消失,因为企业有能力重组并进行同等的生产量,只是投入较少的工作时长。Raül Segarra认为,在必不可少的行业——比如建筑业、酒店业或贸易行业,企业动力方面的改变并不会很容易。他指出,“在这类工作中,缩短工时毫无疑问意味着企业成本增加。最终工时仍然需要增值,因此,需要更多人力”。

No obstante, aunque los mayores costes laborales en estos sectores podrían tener repercusiones negativas en el empleo, también podrían incentivar a las empresas a invertir en trabajos de mayor calidad, defiende Segarra. Esto acabaría mejorando la productividad de la economía española, que está claramente por debajo de la media de los países del euro.
但是,Segarra认为,即使这些行业的巨额劳动成本会对就业产生负面反应,但同样也会刺激企业投资更高质量的工作。这终将优化西班牙经济的生产力,因为很明显目前生产力还低于欧元区国家的平均水平。


声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载。