Hay un pueblo en la provincia de Teruel (España) cuyas únicas diez calles acogen sólo a 100 habitantes. Lleva por nombre Libros y en su urgencia por no desaparecer quiere convertirse en una ciudad literaria para atraer al turismo. Pero Libros no tiene biblioteca.
西班牙特鲁埃尔省(Teruel)有一个村庄,仅有的十条街道上只住了100名居民。它的名字叫Libros,为了避免消失,它迫切希望成为一个文学小镇,以吸引游客。然而,这个叫Libros的小镇却并没有图书馆。


(图源:)

La mayoría de quienes viven ahí sobrepasan los 65 años. No existe generación de relevo, porque los más jóvenes se han ido a las ciudades por falta de trabajo. Y la única escuela tuvo que cerrar en 2012 por la falta de niños.
大多数生活在那里的人都已超过65岁。由于缺乏工作机会,年轻一代都去了城市,因此这个镇没有接班人。唯一的一所学校也因为没有小孩上学而不得不在2012年关闭。
Florencio Gabalda (91 años) ha sido testigo de cómo Libros se ha ido despoblando. Llegó ahí hace medio siglo, cuando lo habitaban 500 personas. Se casó y formó una familia. Hoy es el único que queda de su núcleo, porque su hijo tuvo que irse a la ciudad de Teruel en busca de oportunidades. “Aquí no pudo ni estudiar”, lamenta.
弗洛伦西奥·加巴尔达(91 岁)亲眼目睹了Libros人口锐减的过程。半个世纪前,他来到这里,当时这里还有500人。然后他结婚成家。如今,家里只剩下他一个人,因为他的儿子不得不去特鲁埃尔市寻找工作机会。他感叹道:“在这里,他甚至无法学习。”

(图源:Facebook@M Dolores Vázquez Novelista)


Hoy se aferran a una esperanza: aprovechar la particularidad de su nombre y convertirse en un destino turístico para los amantes de los libros. La idea surgió entre dos escritores españoles, Javier Sierra y Maribel Medina, quienes confabularon para dar a conocer el pueblo y realizar allí una edición del festival literario Mi Pueblo Lee.
如今,他们抱着一个希望:利用村名的特殊性,将其打造成为书籍爱好者的旅游胜地。这个想法来自两位西班牙作家哈维尔·西耶拉(Javier Sierra)和玛丽贝尔·梅迪纳(Maribel Medina),他们共同计划宣传这个村庄,并组织了一届“Mi Pueblo Lee”文学节。

(图源:Instagram@libros_pintoresco)

 

#LibrosparaLibros
给书镇捐书

La primera edición del festival sobrepasó las expectativas. Las estrechas calles de Libros se llenaron con más de 250 visitantes. Sierra, ganador del conocido premio Planeta 2017, firmó ejemplares y participó en una tertulia con sus lectores. Fueron tres días de fiesta literaria. Tres días en los que Libros recobró vida.
第一届文学节超出了预期,超过250名参观者挤满了Libros狭窄的街道。2017年行星小说奖(Planeta Prize)得主西耶拉在现场签售,并与读者进行了讨论。这是一个为期三天的文学庆典。在这三天里, Libros重现生机。

 


(图源:Instagram@libros_pintoresco)

Pero al terminar, todo volvió a ser igual. Entonces, vino la pregunta: qué hacer. “Javier Sierra fue quien propuso construir una biblioteca, pues, paradójicamente, Libros no cuenta con una. Esa idea se ha ido transformando y ahora hablamos de un hotel-biblioteca, para que sea sostenible”, comenta Medina.
但当这一切结束时,一切又恢复了原样。那么问题来了:该怎么办?“哈维尔·西耶拉当时提议建立一个图书馆,因为很矛盾的是Libros镇没有图书馆,” 梅迪纳说,“这个想法也已经被改良了一下,现在我们讨论的是建立一个图书馆式的酒店,使其可持续发展。”

El ayuntamiento de Libros ha ido dando pasos en esa dirección. Comenzó por bautizar su plaza con el nombre de Javier Sierra, el único escritor español en la lista de los 10 más vendidos en Estados Unidos y oriundo de Teruel. Luego, cambió el nombre de sus diez calles por los de escritores españoles, como Rosa Montero, Almudena Grandes, Javier Marías, Juan Gómez-Jurado, entre otros.
Libros镇的议会一直在朝着这个方向努力。首先,它以哈维尔·西耶拉的名字命名了一个广场,他是美国畅销书作家排行榜前十名中唯一的西班牙作家,也是特鲁埃尔人。随后,它又以罗莎·蒙特罗、阿尔穆德娜·格兰德斯、哈维尔·马里亚斯、胡安·戈麦斯·茹拉多等西班牙作家的名字重新命名了十条街道。


(图源:Instagram@libros_pintoresco)

Ahora iniciaron una campaña de recolección de libros para alimentar su biblioteca. Los primeros en promoverla han sido los más de 160 escritores que forman parte de la asociación Mi Pueblo Lee, quienes han viralizado en redes la etiqueta #LibrosparaLibros.
现在,他们发起了一场募集图书的活动,以充实他们的图书馆。最先推动这项活动的是加入Mi Pueblo Lee协会的160多名作家,他们在社交媒体上传播了 #给书镇捐书 的话题。


(图源:Instagram@libros_pintoresco)

“La gente ha respondido muy bien”, confirma el alcalde. “Hemos recibido libros incluso de Alemania y Francia. Tenemos ya más de 4.000, que hemos ido guardado en las instalaciones de la vieja escuela y espacios del Ayuntamiento. Nos llegan hasta 20 paquetes diarios. ¡Una barbaridad!”, dice con gracia.
“人们反响很好,我们甚至收到了来自德国和法国的书籍。目前已经有4000多册图书,存放在旧学校和市政厅中。我们每天最多能收到20个包裹——这简直有些荒唐,”他风趣地说。

(图源:Facebook@AIDA Books&More Valencia)

 

Más que libros
不仅仅是书籍

El próximo paso es pedir fondos nacionales o europeos para construir su hotel-biblioteca, que podría servir como residencia para escritores. Sin embargo, temen que lo idílico de su proyecto se desvanezca al enfrentarse con la realidad.
下一步,他们将申请西班牙或欧盟的资金来建造他们的图书馆酒店,作为作家们的住所。然而,他们担心当面对现实时,他们项目中田园诗般的本质会消失。

“Los pueblos recibimos pocas ayudas económicas, porque no sumamos votos”, reconoce el alcalde Arana. “Nos aportan para reparar alumbrado o mejorar alguna calle. Pero no tenemos una buena conexión con las ciudades ni siquiera tren. Llegar a Teruel, que está a 27 kilómetros, nos puede tomar más de media hora por el estado de las vías”.
镇长阿拉纳承认:“因为我们人太少没有几个选票,所以村子得到的财政支持很少。他们仅仅会帮助我们修复照明或改善一些街道。但我们与城市之间交通不便,甚至没有火车。由于路况原因,我们需要花半个多小时才能到达27公里外的省会特鲁埃尔。”


(图源:Instagram@libros_pintoresco)


Por lo pronto, Libros ha dejado de ser un punto desconocido en la geografía de España. Más allá de la futura biblioteca que va tomando forma el pueblo está orgulloso de sus montañas para hacer escalada que -según los locales- están formadas por láminas que asemejan a las hojas de los libros; y de una quietud para leer que la ciudad no es capaz de ofrecer.
不过目前,Libros已不再是西班牙地图上的一个未知地点。除了正在成形的未来图书馆外,该镇引以为豪的还有可以攀登的山峰——据当地人说,这些山峰是由类似书叶纸张的形状组成的——以及城市无法提供的安静阅读环境。

 

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载。