西班牙首相佩德罗·桑切斯在蒙克洛亚宫会见了美国宇航局局长比尔·纳尔逊,签署了加入阿耳特弥斯计划的协议。

据蒙克洛亚报道,这项协议“凸显了美国和西班牙之间继续开展科学合作的意愿,佩德罗·桑切斯在访问华盛顿时在白宫与美国总统乔·拜登讨论了这一问题”。

Dicha alianza en materia espacial entre Estados Unidos y España permitirá desarrollar una presencia continua en la superficie lunar para, posteriormente, realizar los primeros vuelos tripulados a Marte. Además, con la firma, España se suma a un proyecto al que también se aliaron otros 24 países para fomentar la exploración entre naciones.
美国和西班牙之间的这种太空事务上的联盟将使月球表面的发展持续存在,并参加随后进行的第一次载人火星飞行。此外,随着协议的签署,西班牙加入了一个另外24个国家也加入的促进国家间勘探太空的项目。

Diana Morant (Ministra de Ciencia e Innovación del Gobierno de España) escribió en su perfil de Twitter que el acuerdo es "un hito histórico" porque "es fruto de la nueva Agencia Espacial Española y del encuentro del presidente Sánchez con el presidente Biden en la Casa Blanca".
戴安娜·莫兰特(西班牙政府科学与创新部部长)在她的推特个人页面中写道,该协议是“一个历史性的里程碑”,因为“这是西班牙新的航天局和首相桑切斯在白宫与拜登总统会晤的结果”。

Por otro, Bill Nelson señaló en una nota de prensa que "como nuevo miembro de la familia de los 'Acuerdos Artemis', España salvaguardará nuestros ideales compartidos ayudando a garantizar que la rápida expansión de la humanidad en el espacio se haga de forma pacífica, segura y transparente".
另一方面,比尔·纳尔逊在一份新闻稿中指出,“作为‘阿尔特弥斯协议’(美国政府资助的载人航天项目,目标2024年将宇航员成功送往月球并往返)大家庭的新成员,西班牙将通过帮助确保人类在太空的快速扩张,并以和平、安全和透明的方式进行来维护我们的共同理想”。

El representante de la NASA visitó la sede de la nueva Agencia Espacial Europea en Sevilla. Con la reciente creación de esta agencia se renovará la colaboración de España con la NASA y se reforzará la cooperación bilateral en exploración espacial, además, el Ministerio de Ciencia e Innovación y el departamento de Energía de Estados Unidos van a impulsar la cooperación científica con distintos programas para potenciar la investigación cuántica y estudiar la experimentación con neutrinos.
美国宇航局代表访问了在塞维利亚新成立的欧洲航天局的总部。最近随着该机构的成立,西班牙将恢复与美国宇航局的合作,并加强在空间探索方面的双边合作,此外,科学与创新部和美国能源部将促进不同项目的科学合作,以促进量子研究和中微子研究实验。

声明:如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载。