Se casó en régimen de separación de bienes y se quedó sin nada tras un cuarto de siglo ocupándose de la casa y las niñas, mientras su marido multiplicaba su patrimonio.
她在财产分割制下结婚,在照顾了家庭和女儿四分之一个世纪之后,一无所有,但他丈夫的财产却成倍增加。

Ivana Moral nunca pensó que se vería prácticamente sin nada después de 25 años de matrimonio. Un cuarto de siglo apostando por un modelo de familia —cuidando de sus hijas y de su casa— y apoyando a ciegas a su marido, que en ese tiempo multiplicó su patrimonio. Con un divorcio en régimen de separación de bienes, pensaba que no tenía ningún derecho.
Ivana Moral从没想过在结婚25年之后,她会一无所有。四分之一个世纪以来,她把赌注押在家庭上——照顾女儿和他们的家庭——并盲目地支持她的丈夫,他丈夫的财产在那个时候成倍增加。在财产分割制度下离婚,他认为她没有任何权利。

Ivana se casó enamorada de un empresario que lideraba una cadena de gimnasios. Su pasión por el deporte le hizo trasladarle a su futuro marido el deseo de acompañarle en esa andadura, algo que cumplió hasta el último día. Eso sí, sin una retribución económica como trabajadora. “Se dio por hecho desde el principio que mi rol estaba bastante diferenciado cuando no teníamos a las niñas. Yo seguí apoyándolo porque no te imaginas este desenlace, pero cuando ves el proceso donde lo ponía todo a su nombre, y todo lo que percibíamos era para él, empecé a insistir en que la cosa no estaba equilibrada. Él se niega a que sea así, lo alarga, lo justifica, me hace dudar… Y al final lo dejas pasar o lo obvias porque no te imaginas que te vas a quedar sin nada”.
Ivana嫁给了一位经营连锁健身房的商人。她对运动的热情让她向未来的丈夫表达了陪伴他踏上这段旅程的愿望,并且直到最后一天她都这样做了。当然,是作为一名没有报酬的工作者。“当然从一开始,我们还没有女儿的时候,我的角色就相当的不同。我一直支持他,因为你无法想象到这个结果,但是当你看到他把一切都放到他名下的时候,我们收到的一切都是属于他的,我开始坚持认为这并不是平衡的。他对此给予否认,拖延,辩白,让我疑惑……最后,你会放手或忽略它,因为你不认为你会一无所有。”

Admite haber estado totalmente "anulada", bloqueada y sin autoestima, a pesar de dar “el 200% como otras tantas mujeres”. Hasta que llegó el día en que decide ponerle fin a todo aquello ante el shock de su exmarido. “Toda persona tiene un punto límite y en ese momento se dio así, cuando vas soportando tanta injusticia, ves tanto desequilibrio. Y como era un abuso tan radical, de alguna forma me salió el arrojo y la fuerza que en realidad había tenido siempre pero que había dejado atrás porque la mente te da malas pasadas y esto me tenía mermada. Pero llegó el día que se abrió el cielo”. Para Ivana, aquel momento de presentar la demanda fue la oportunidad de por fin posicionarse y ponerse en valor, con una serie de pruebas que pudo demostrar “muy potentes”.
她承认,尽管“像许多其他女性一样付出了200%”,但她已经完全被“剥夺权利”,被封锁,没有尊严。直到有一天,她决定结束这一切,这让她的前夫大吃一惊。“每个人都有一个极限点,就是在那一时刻发生了这样的事情,当你忍受如此多的不公时,你会看到如此多的不平衡。由于这是一种如此彻底的虐待,不知怎的,我得到了我一直所拥有的勇气和力量,但我曾把它们一直藏在身后,因为自己的思想削弱了我。但是这一天,天亮了”。对Ivana来说,提起诉讼的那一刻是她最终定位自己并赋予自己价值的机会,一系列的考验证明她“非常强大”。

Moral tiene dos hijas que han sido su apoyo fundamental. Lejos de posicionarse en contra de ella por su lucha, han sido las que le han animado a seguir con la misma. “Han vivido muy estresadas todo el proceso, con miedo a la reacción del padre. Pero son fuertes y valientes, es muy gratificante haberlas tenido como apoyo. Realmente esto lo he hecho por ellas, que son lo que más quiero en el mundo”.
Moral有两个女儿,她们一直是她的支柱。她们并没有反对她的斗争,而是鼓励她继续奋斗。“她们在整个过程中都非常紧张,她们害怕父亲的反应。但是她们非常坚强和勇敢,拥有她们的支持是非常令人欣慰的。我真的为她们做了这件事,她们是我这个世界上最爱的人。”

El resto de su familia, sus amigos y el haber recibido orientación psicológica del Instituto de la Mujer y otras entidades han sido fundamentales para su recuperación en este tiempo. También valora la posición de su abogada, a la que define como un “una persona fuerte que sabe leyes”.
在此期间,她其余的家人,朋友,以及妇女协会和其他机构的心理指导对她的恢复非常重要。她还很看重自己的律师,并把她定义为“一个懂得法律的强人”。

Pero el impulso definitivo llegó cuando su abogada le informó de que tenía un derecho que podía solicitar y luchar por conseguir. «Yo abrí mis ojos como platos —recuerda— y dije: ‘No tengo nada que perder, si es mi derecho voy a por ello, que yo he cumplido muy bien mi parte, con mis deberes'».
她最后的推动力是来自于她的律师通知她,她拥有可以申请和争取的权利时。“我睁大了眼睛——她回忆到——并说:'我没有什么可失去的,如果这是我的权利,那我就要为此争取,我已经很好地完成和履行了我的职责'。”

Ahora, el Juzgado de Primera Instancia e Instrucción número 3 de la localidad malagueña de Vélez-Málaga le ha reconocido una compensación de 204.624,86 euros como compensación por el trabajo en el hogar y el cuidado realizado durante el matrimonio.
现在,马拉加贝莱斯-马拉加镇初审法院和第3号指示已确认赔偿204,624.86欧元的补偿金,这是作为她在这段婚姻期间作为家庭工作和提供照料的补偿。

A pesar de estar a la espera de que su exmarido recurra la sentencia, a Ivana se le nota feliz y muy tranquila, algo que nos confirma ella misma: “Quiero aprovechar al máximo mi oportunidad de vida. Yo tenía desde siempre espíritu de empresaria, quería ser una persona con capacidades en cultura, capaz de ampliar mi intelecto, de poder sociabilizar. Eso es lo que pretendo, aunque se que es una pena haber perdido tanto tiempo, porque son 25 años y eso no es poco”.
尽管要等待她的前夫对这项判决提出上诉,但Ivana很高兴,也很平静,她向我们证实了这一点:“我想充分利用我生活中的机会。我一直有创业精神,想成为一个有文化素养的人,能够开阔我的智力,能够社交的人。尽管浪费这么长的时间很可惜,因为25年并不短,但这是我想要的。”

而面对这样的一份申请和判决,网友们也是有不同的看法。


我认为这笔钱是这位女士可以拥有的财产,如果这位女士像她的丈夫一样去工作,而不是待在家里并且照顾他们的女儿,这其中的50%本应该由她丈夫来做,因为是他们两个人的女儿,他们两个人可以一起工作和照顾她们,并不是只有妻子有照料孩子的义务,父亲也是同样的。


婚姻是一桩买卖。为成年人之间的爱的结合提供选择的尝试失败了。如果你不喜欢这桩生意,你要知道……享受单身,不要小孩。


解决办法很简单,结婚前,到民事登记处,把性别改成女,这样就是两个女人的关系,双方权利平等。


西班牙司法的另一种疯狂。根据同样的规则,Ivana必须支付她丈夫25年的租金和维护费,因为她在这生活了 25 年,没有支付租金、电费或为自己的裤子买单,也就是说,25年由丈夫在开销的免费生活。

评论来源@lavozdegalicia