El papa Francisco ha criticado en una entrevista a los países que aplican leyes que criminalizan a las personas homosexuales. El Pontífice ha calificado esas normas como “injustas”, subrayando también que Dios ama a todos sus hijos y apuntando hacia los obispos o conferencias episcopales que todavía apoyan estas leyes para que acojan en su seno a la comunidad LGTBI. “Ser homosexual no es un delito”, ha dicho. Aunque como siempre hace cuando aborda esta cuestión, ha puntualizado que sí se trata de un “pecado”. “Primero distingamos pecado por delito. Pero también es pecado la falta de caridad con el prójimo”, ha matizado.
教皇弗朗西斯科在接受采访时批评了那些立法定罪同性恋的国家。教皇表明这些法律是“不公平的”,同时强调上帝爱他的所有子民,并呼吁仍支持这些法律的主教和主教团拥抱欢迎LGTBI。虽然教皇在处理这个问题时总是指出同性恋确实是一种“罪孽”,但他说过“同性恋不是犯罪”。“首先我们要区分罪过和犯罪。其次对他人缺乏仁慈也是一种罪过,”他澄清道。

Francisco abordó la cuestión de la homosexualidad desde muy al comienzo de su pontificado. Fue en su famosa declaración de 2013, al volver de su viaje a Brasil, cuando lanzó aquello de “¿quién soy yo para juzgarlos?”. El Pontífice siempre ha dicho que los homosexuales deben ser aceptados por sus familias y se ha referido a la comunidad LGTBI poniendo en valor sus derechos como ciudadanos. También ha defendido las uniones civiles para personas homosexuales y ha hablado en numerosas ocasiones de “ayudar”, pero “sin imponer cosas a la Iglesia que por su naturaleza no se pueden imponer”. A menudo, sin embargo, ha añadido algunos matices polémicos. Especialmente cuando ha recomendado en más de una ocasión a los padres que detecten a edades tempranas esa tendencia sexual que lleven a sus hijos al psicólogo.
弗朗西斯科从他的教皇任期开始就着手处理同性恋问题。这是他2013年巴西之旅返程时最出名的发言,当时他提出了那句“我有什么资格来评判他们?”这位主教总是说同性恋者必须被他们的家人接受,在谈及LGTBI群体时也强调他们作为公民的权利。还捍卫同性恋者的民事结合权,在许多场合谈到“帮助”,但“不是将本质上不能强扭的东西强加给教会”。然而,他也常常增加一些争议性的色彩。尤其是不止一次建议家长在孩子幼年发现同性恋取向时带他们去看心理医生。

Francisco ha insistido en la entrevista en que los obispos deben cambiar su acercamiento a esta cuestión a través de un “camino de conversión” para mostrar “ternura como la que tiene Dios con cada uno de nosotros”. En el apartado legal, su pensamiento es muy claro, como ya expresó en su viaje de regreso de Eslovaquia. “He hablado claro sobre esto. El matrimonio es un sacramento de la Iglesia y no se puede cambiar, pero hay leyes que intentan ayudar a la situación de tanta gente de orientación sexual diferente y esto es importante”. Otra cosa es la cuestión teológica.
弗朗西斯科在采访时坚称主教们应该通过“转变之路”改变他们对这一问题的态度,以展现“上帝对我们每个人的温柔”。在法律方面,他的思路非常清晰,正如他在斯洛伐克回国途中表达的那样。“我在此事上说的很清楚。婚姻是教会的圣事这一点不会变,但有些法律试图帮助这些性取向不同的人进入婚姻,这个问题很重要”。另一件事则是神学问题了。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载。