La sopa de pan y leche que logró paralizar una guerra
面包和牛奶汤最终阻止了战争

Se podría decir que pocas cosas unen más que la comida, y es que es algo que nos sirve, tanto para celebrar como para refugiarnos en los malos momentos. Y si hay discrepancias, nada como resolverlas alrededor de un plato. Tal es el poder de un rico plato, que tan solo un poco de leche y un poco de pan fue suficiente para paralizar una guerra.
可以说,没有什么东西比食物更能使我们团结起来了,这是因为它不仅可以用来庆祝,也可以用来在困难时期寻求庇护。如果存在不同意见的分歧,没有什么比在饭桌周围解决它们更好的了。这就是一道美味菜肴的力量,只需要一点点牛奶和一点面包就足以阻止一场战争。

En el siglo XVI, la convivencia entre católicos y protestantes se hacía cada vez más difícil, por lo que las tensiones y la división de los grupos poderosos de la población se saldaron con la primera Guerra de Kappel, un conflicto que estalló en la Suiza de 1529.
在十六世纪,天主教徒和新教徒之间的共存变得越来越困难,因此人群中强大群体的紧张和分裂局势也愈演愈烈,导致了第一次卡佩尔战争,这场冲突1529年在瑞士爆发。

El territorio de Milchsuppenstein se convirtió en la línea divisoria entre Zúrich y Zug. Mientras que Zurich estaba dirigida por el reformador Ulrich Zwingli, Zug estaba compuesto por cantones católicos.
米尔苏彭施泰因的领土成为苏黎世和楚格之间的分界线。苏黎世由改革者乌尔里希·茨温利领导,楚格由天主教各州组成。

El detonante definitivo de la guerra tiene lugar cuando en Uznach, un territorio gobernado conjuntamente, se nombra un sacerdote reformista, que fue arrestado y quemado por hereje.
​​​​​​​战争的最终导火索发生在联合统治的乌兹纳赫(Uznach)地区,一名改革派牧师被任命,后来他被当做异端分子逮捕并烧死。

La paz sobre un caldero
和平是一个锅上的盖子(西班牙的一个谚语,用来表达家庭或团体之间的和睦与和谐)

En un lado y en el otro de los bandos estaban teniendo lugar conversaciones con los soldados preparados para luchar, cuando ocurrió el milagro de la comida. Los soldados colocaron en una enorme cazuela con leche y pan que fue una auténtica invitación a dejar de lado las diferencias y sentarse a disfrutar del enorme caldero de comida.
​​​​​​​在双方阵营的中,两边的战士们正在进行准备战斗的谈话,关于食物的奇迹发生了。士兵们把牛奶和面包放进一个巨大的砂锅里,这是一个真正的邀请,让他们放下分歧,坐下来享受一大锅的食物。 

Cuenta la leyenda que los soldados de un bando fueron los encargados de poner el pan, mientras que los el bando contrarios prestaron la leche para este festín bélico alrededor de 'Kappeler Milchsuppe', el nombre con el que se conoce a este plato desde entonces.
传说一方阵营的士兵负责提供面包,而另一方则借出牛奶,围绕着=“Kappeler Milchsuppe”(卡佩乐牛奶汤)这道菜举行了这场战时盛宴,从那时起这道菜就以此闻名了。 

El 26 de junio de ese mismo año la guerra ponía fin y esta sopa de pan y leche se incluía en todos los recetarios del país, aunque con el paso de los años se ha ido versionando hasta convertirla en un plato de lo más sabroso añadiendo cebolla, laurel, nuez moscada...
​​​​​​​同年6月26日,战争结束,这种面包和牛奶汤被列入该国的所有食谱中,尽管多年来在添加了洋葱、月桂叶、肉豆蔻等调料后,它已经演变成为了一个美味的菜肴。
​​​​​​​

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载。