"Es el momento de dar un paso más allá". Con estas palabras ha justificado este martes el consejero madrileño de Sanidad, Enrique Ruiz Escudero, la petición que realizará en la próxima reunión del Consejo Interterritorial del Sistema Nacional de Salud que se celebrará este miércoles: el fin de la obligatoriedad de llevar mascarilla en el interior del transporte público.
“是时候采取进一步行动了。”马德里卫生顾问恩里克·鲁伊斯·埃斯库德罗(Enrique Ruiz Escudero)本周二(9月20日)发表的这句话印证了政府将在本周三举行的国家卫生系统跨区域理事会上提出一个新诉求:结束西班牙强制在公共交通工具上佩戴口罩的规定。

El responsable autonómico ha asegurado que esta medida de protección no tiene ya justificación porque "no hay transmisión comunitaria del virus". De hecho, Ruiz Escudero ha señalado que en estos momentos la situación de la pandemia es de control: hay menos de 10 pacientes ingresados en UCI y algo más de un centenar en planta. El consejero no ha especificado cuántas personas están ingresadas por Covid-19 y cuántas con Covid-19, siendo habitual en los últimos meses que la segunda tipología represente el grueso de las estancias.
自治区负责人保证,这项保护措施不再是必须的,因为“目前各个社区内没有病例传播”。事实上,鲁伊斯·埃斯库德罗(Ruiz Escudero)指出,目前马德里疫情已经得到控制:在重症监护室住院的病人不到10人,在普通病房的也就100人左右。发言人没有具体说明有多少人是因为新冠入院的,也没具体说有多少人被确诊,不过在过去的几个月里,第二种类型(指确诊但是轻症不需要住院)通常占了大部分。


(图源:YouTube@Europa Press)
Ruiz Escudero ha detallado, no obstante, que la retirada de las mascarillas en el transporte es una cuestión que no está en el orden del día de la reunión que este miércoles mantendrán el Ministerio de Sanidad y los consejeros autonómicos del ramo. Esto podría hacer que finalmente no se abordara y se dejara para otros encuentros.
然而,鲁伊斯·埃斯库德罗(Ruiz Escudero)已经详细说明,结束公共交通中的强制口罩令这一要求并没有在本周三卫生部会议或者该部门自治顾问会议的议程上。这可能会导致这一要求最终不会被处理,而是留到了其他的场合。

En cualquier caso, desde la Comunidad de Madrid esperan que se atienda su petición que no solo afectaría a la región, ya que la obligatoriedad es una norma vigente en todo el Estado.
无论如何,马德里大区希望他们的要求得到满足,这不仅影响到该地区,因为强制戴口罩的这个现行规则是在整个国家范围内实行的。


Nueva dosis de refuerzo
新冠疫苗加强针

Durante el desayuno informativo de Europa Press que ha protagonizado este martes en la capital, Ruiz Escudero también ha insistido en que el próximo 26 de septiembre se empezará a administrar la cuarta dosis, también llamada la segunda de refuerzo, a los mayores y personas con discapacidad que viven en centros residenciales, así como a los trabajadores de los mismos.
鲁伊斯·埃斯库德罗(Ruiz Escudero)在本周二在首都举行的欧洲新闻社(Europa Press)早餐会上还强调,新冠疫苗第四剂(也称为第二剂加强针)将于9月26日开始给居住在住宅区的老年人、残疾人以及相关工作人员进行接种。

La inmunización se llevará a cabo en 733 centros en total por parte de personal de Atención Primaria, del Summa 112 y de los equipos sanitarios de las residencias. El consejero ha explicado que las vacunas que se administrarán son las recientemente aprobadas, que protegen frente a las variantes más recientes de la Covid-19 como ómicron.
这一波免疫接种将在733个社区医疗中心进行,其中包括了初级医疗卫生工作者、医疗急救服务人员和家庭保健服务人员。这位顾问解释说,他们将要接种的疫苗是最近批准的疫苗,它们可以防止新冠病毒的最新变体,如奥密克戎。


(图源:YouTube@AGENCIA EFE)
La previsión que se hace desde el Ejecutivo regional pasa por alcanzar una inmunización superior al 95% en centros residenciales. Pese a la situación de control actual, el consejero ha subrayado que no hay que "bajar la guardia" con la pandemia y hay que seguir protegiendo a los pacientes más vulnerables: mayores, inmunodeprimidos y embarazadas.
马德里政府作出的预测是,在住宅居民中免疫接种率应该超过95%。因为就目前的控制情况来说,工作人员强调,我们不应对新冠“放松警惕”,必须继续保护最脆弱的病人群体:老年人、患有免疫功能疾病或免疫低下的人和孕妇。

 

ref:

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载。