女性可以和男性一样在公共场合赤裸上身吗?无论古今中外,这个情况似乎都是不被允许的。但随着女性地位的提升和人们观念的进步,越来越多的人觉得这属于个人自由的范畴,无伤大雅。但即使奔放如西班牙,也并不是所有人都能接受。

(图源:Instagram@encuatrosentidos)

Cuando las mujeres ascendientes en la historia hicieron la práctica de toples al aire, en la actualidad ha ocurrido todo lo contrario. El 14 de julio de este año, una usuaria del gimnasio concertado GoFit del barrio madrileño de Vallehermoso estaba haciendo toples tranquilamente al borde de la piscina cuando uno de los jóvenes socorristas del centro deportivo le pidió que por favor se cubriese dado que “ había niños”, a pesar de que la normativa del centro no dice nada específico al respecto. La reprendida tenía sesenta años.
历史上的进步女性曾经大搞“裸胸运动”,而如今一切却仿佛在倒退。今年7月14日,马德里Vallehermoso地区的GoFit健身房里,一位女性顾客正在泳池边安静地坐着赤裸上身,一名健身房的年轻男救生员要求她将胸部遮盖起来,因为“有孩子在”,但这家健身房对此并没有具体规定命令禁止。而被指责的女性已经60岁了。

这位女性的经历在网上引起了人们的热议,许多人都觉得已经2022年了,女性赤裸上身并没有什么不妥,大家怎么舒服怎么来。很多奉行这个概念的年轻女性也分享了她们的经历。


(图源:Instagram@spicy_ginga)

Alba Merello de 27 años suele quitarse la parte de arriba del traje de baño en las playas españolas, cosa que habitualmente hace en época estival. Cuando se preguntan por sus expeiencias sobre la práctica de toples, Alba cuenta, “He tenido experiencias en las que nos han grabado y nos han hecho fotos y también se han masturbado mirándonos mientras estábamos dentro del agua ”. Podrían haberles denunciado, pero simplemente les gritaron.“Sigo yendo sin parte de arriba..¡así el bañador es mucho más barato! ”, dice entre risas.
27岁的Alba Merello夏天的时候经常在西班牙海滩上脱掉泳装上衣。当问及她裸露上身的经历时,Alba说:“我有过这样的经历:在海滩上有人给我和同伴们录像,随意拍照片,还在我们已经在水里的时候看着我们做一些猥琐的事情。”她们本可以报警,但最终还是朝对方喊叫制止了事。但尽管如此,“我还是一直不穿上衣下水游泳……因为这样的话游泳衣要便宜得多!”她笑着说。

8月24号“世界裸体日”社交网站上的女性。
(图源:Instagram@justynarogulska)

También podrían haberse echado atrás a Raquel Presumido (29 años), quien muestra los senos desde los 25 (cuando empezó a sentirse más cómoda con su cuerpo y dedicó hacerlo para evitar las marcas del sol) pero que ha ido cambiando la tempetura social en su entorno: “Hay gente que todavía te mira mal, chicas que notas que se llevan a sus novios más lejos de tu toalla si estás haciendo toples, familias que deciden no acampar a tu lado por los niños...Incluso algunos amigos y amigas, a veces noto que se incomodan”.
Raquel Presumido(29岁)也曾经想过退出,她从25岁起就开始赤裸上身(她从那时起觉得这样更加舒服,因此决定就一直这样避免晒得黑一块白一块的),但她却注意到了周围社会的变化:“有些人仍然对你投来鄙夷的目光,如果你赤裸上身,会发现很多姑娘会带她们的男友离你远远的,一家人由于带着孩子也不打算待在你身边……甚至和我一起的一些朋友,无论男女,有时候我感觉到了他们不是很自在。”


(图源:Instagram@vulpesnudista_reserv)

Eva Rodriguez quien lo hace desde los 19 confirma que nota un retroceso: “Lleva pasándome un par de años. Noto que se hace menos y te miran más. En alguna playa he tenido que preguntar si molestaba porque era exagerado. En mi piscina comunitaria no hay reglas al respecto pero algunas madres me han pedido que no lo haga.”
Eva Rodriguez从19岁开始做裸体日光浴,她也感受到了社会的退步:“我发现这个现象好几年了。似乎现在很少有女孩和我一样愿意随意脱掉上衣晒日光浴了,看我的人也更多了。在某些海滩上,我甚至不得不提前问问身边的人是否会感到不便,因为这似乎是特别过分的事情。我们社区的公共游泳池虽然没有明确的规定,但许多家长都会要求我不要随意脱掉上衣。”

(图源:Instagram@ina)

La escritora Sabina Urraca, quien siempre hace toples, cuenta que para ella, que se crio en un entorno donde la desnudez se vivía con mucha naturalidad, fue una auténtica sorpresa descubrir que incluso en los vestuarios de mujeres quitarse la ropa delante de las demás era una rarez: "Para mí es incomodísimo salir de la piscina y tener que meterme en un cubículo para quitarme el bañador y ponerme la ropa interior pero pronto tuve que empezar a hacerlo porque de lo contrario me miraban como si fuese una exhibicionista".
作家萨比娜·乌拉卡(Sabina Urraca)经常会在沙滩上裸身,她说,对于在裸体生活非常自然的环境中长大的她来说,在西班牙女性在女更衣室里当着别人的面脱衣服也很少见,这真是令人惊讶。“对我来说,从游泳池出来必须进入一个隔间再脱掉泳衣,穿上内衣,这是非常不舒服的,但我不得不这样做,因为否则其他人就会把我看成是一个暴露狂。”

(图源:Instagram@nathou2.0)


El presidente de la Federación Española de Nudista, Ismael Rodrigo cree que la expulsión de la usuaria de la piscina de Vallehermoso en junio no escondía decoro, sino profundo sexismo y insiste: "La desnaturalización del desnudo solo conduce a que los chavales piesen que el tamaño de esos penes que ven el porno es el normal o que ellos son raros y que las mujeres que solo ven pechos de modelos se sientan acomplejadas".
西班牙裸体主义者联合会(Federación Española de Nudista)的主席伊斯梅尔·罗德里戈(Ismael Rodrigo)认为,六月份发生在Vallehermoso游泳池的事儿并不合理,属于性别歧视,并坚持认为:“将裸体判定为不自然的规定只会导致青少年们认为那些色情片里看到的身体才是正常的,或者认为自己是不正常的,或者看到模特们的胸部就会感到不适。


(图源:Instagram@vulpesnudista_reserv)

其实早在上个世纪,西班牙就出台了有关女性能否在海滩上赤身裸体的规定。

En España, tomar el sol con los pechos al descubierto es una costumbre que pese a la férrea moral católica que durante el franquismo fue impuesta a las mujeres, arraigó rapidísimamente en nuestras costas con la llegada de la democracia.
在西班牙,裸露胸部的日光浴是一种习惯,尽管在佛朗哥统治时期,严格天主教道德标准对女性行为要求十分严格,但随着民主的到来,这种习俗迅速在西班牙海滩上变得十分普遍。

 

(图源:Instagram@ka)

Tanto es así que cuando en 1987 por fin el Congreso eliminó del código penal la figura del "escándalo público", el principal promotor de este cambio, Nicolás Sartorius, recordó ese día como cima de lo inaudito que un Estado pudiese comsiderar moral ver a un niño pidiendo limosna por la calle pero inmoral ver a una mujer desnuda de cuerpo para arrriba.
1987年,西班牙国会才取消刑法中“非道德的公共行为(escándalo público)”这项条款。这项变革的主要推动者Nicolás Sartorius回忆起了那天的盛况。他说,一个国家默许孩子在街上乞讨是符合道德的,却要求女性不能赤身裸体,这是十分不合理的。


(图源:Instagram@vulpesnudista_reserv)
En toda Europa la práctica se hizo popular en los años sesenta, particularmente a partir de 1964, cuando el legendario diseñador austríaco Rudi Gerneich inventó el monokini y generó una fiebre que arraigó especialmente en Francia, donde las feministas de segunda ola lo abrazaron como un símbolo de liberación.
在整个欧洲,这种做法在20世纪60年代开始流行,尤其是从1964年开始,当时奥地利传奇设计师Rudi Gerneich(鲁迪·格内希)发明了一种名叫monokini的泳装(首款女性裸体泳装),受到女性追捧,尤其是在法国,第二波女性主义者将其作为女性解放的象征。


Rudi Gerneich设计的monokini
(图源:Instagram@Rudi Gerneich)

A día de hoy, en toda Europa es legal o al menos no se prohíbe explícitamente.
今天,在整个欧洲,女性在沙滩或者泳池等地点赤裸上身是合法的,或者至少没有被明令禁止。

即使法律没有严格限制女性的这项权利,但是包括西班牙在内的欧洲国家好像在悄悄经历着一些倒退。

Que la práctica del toples está en retroceso y las miradas hacia quienes lo practican son cada vez más acusadoras se considera ya un hecho probado en Francia, donde el equivalente a nuestro Instituto Nacional de Estadística(el IFOP) lleva ya varios años haciendo una encuesta al respecto entre las mujeres. La última de 2021 y el informe que se derivó de ella señalaba que la práctica de ir enn toples alcanzó un mínimo histórico en ese año: apenas el 19% de las mujeres francesas se quitan la parte de arriba en las playas, frente al 34% hace dos años.
在法国,敢于裸露上身的女性正在减少,人们对裸露上身女性的指责越来越多,这是一个公认的事实。法国国家统计局(IFOP,相当于西班牙的Instituto Nacional de Estadística)几年来一直在女性中进行相关问卷调查。2021年的调查报告显示,裸露上身的女性数量达到了历史最低点:只有19%的法国妇女在海滩上脱掉上衣,而两年前是34%。


(图源:Instagram@Rudi Gerneich)

En España no hay estudios oficiales sobre toples más allá de uno publicado por la agencia de viajes Expedia en 2014, donde se destacaba que un 48% de las españolas encuestadas solían hacerlo. El informe del IFOP del año pasado no ofrece datos sobre nuestro país, pero en 2019 sí y entonces aún se situaba en el 42%.
在西班牙,除了旅行社Expedia在2014年进行过问卷调查外,没有任何关于女性赤裸上身的官方调查,2014年48%的受访的西班牙女性曾经在海滩上赤裸上身。2019的IFOP报告显示,西班牙的这一数字下降到了42%。

(图源:Instagram@aletraveladdict)

Muchas españolas explican las razones de no hacerlo: el temor de ser objeto de agresiones físicas o sexuales, de ser objeto de la mirada lujuriosa de los hombres o de que les tomen una foto y la publiquen en las redes sociales.
许多西班牙女性解释了不在公共场合赤裸上身的原因:害怕受到身体上的骚扰或性侵犯,害怕成为男人色迷迷的注视对象,或者害怕被拍下照片并发布在社交网络上。

显然,在沙滩或泳池边脱下上衣对于很多男性来说是一个最为稀松平常的动作了,但是对于历史上一直遭受凝视和限制的女性来说却是一种禁忌。未来社会人们有没有可能全面接受女性赤裸上身呢?欢迎大家在评论区留下你的看法。

 

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载。