不久前,哥伦比亚迎来了他们的第一届左翼政府。其中,最受关注的不是总统本人,却是新上任的副总统,同时也是哥伦比亚首位非洲裔女副总统Francia Márquez。出生在哥伦比亚最贫穷和危险的地区,和黑帮对着干,从女佣变成了副总统的她,人生可谓是精彩又励志。

(图源:Instagram@franciamarquezm)

“Francia Márquez será la primera vicepresidenta colombiana de raíces afro”, esta frase ha sido la más mencionada en los medios del país. Y la activista ha traído la atención de toda la población, no sólo sus pares femeninos.
“Francia Márquez成为了哥伦比亚历史上第一位非裔女性副总统”,在哥伦比亚新总统就职仪式后,这句话成为了各大媒体的头版头条。这位优秀的女政治家不仅受到了广大女性同胞的追捧,也受到了全民的关注。

La afrocolombiana fue compañera de fórmula del presidente electo Gustavo Petro, quien asume como el primer líder izquierdista del país. Es probable que ella, de 40 años, desempeñe un papel destacado en los esfuerzos de la Administración Petro.
这位非裔女性是哥伦比亚首位左翼总统Gustavo Petro的竞选搭档,此外,40岁的Francia还有可能将成为未来几年Gustavo最得力的助手。


和总统Gustavo Petro
(图源:Instagram@franciamarquezm)

虽然如今站上了权力巅峰,但是这位女性副总统一路走来可谓十分不易。

Francia Márquez nació en la vereda Yolombó del municipio de Suaréz, en Cauca, en 1981. Su madre era partera, agricultora y minera; su padre, minero y obrero. De hecho, la vicepresidenta ha contado que su mamá la dio a luz sola en su casa.
Francia Márquez1981年出生在哥伦比亚考卡省苏亚雷斯城(municipio de Suaréz, en Cauca)一个名叫Yolombó的地区。她的母亲是一名产婆、也会干些农活,有时也会去挖矿;她的父亲则是一名矿工。实际上,她曾说过自己出生时,母亲甚至没有找医生,而是独自在家里的小屋生下了她。


当地是哥伦比亚最贫穷的地区之一
(图源:YouTube@DW Historias Latinas)

También ha relatado que“su infancia pasó entre la casa de sus abuelos paternos, luego un tiempo con su mamá y el resto con los abuelos paternos”.
Francia回忆自己的童年时曾表示自己“在爷爷奶奶家度过了童年的大部分时光,之后和妈妈一起生活了一段时间,但其余的时候是爷爷奶奶一直陪伴着她。”


Francia和家人
(图源:Instagram@adriextensiones)

A los 16 años se convirtió en madre soltera y se vio obligada a dejar la escuela para criar a su hijo, trabajando en la minería de oro artesanal a pequeña escala y luego como empleada doméstica.
16岁时,她成为了一名单身母亲。为了抚养儿子,她不得不辍学,一开始在开采金矿的小型矿井里面干活,后来又做了一名家政女佣。


Francia和儿子(左一)以及现男友(右一)
(图源:Instagram@todossomosnatalia)

Su carrera como líder social empezó a los 13 años. Participó y organizó numerosos movimientos para defender los derechos humanos de su comunidad, sin embargo, la mayoría de estas actividades quedaron en vano. Incluso ella y sus familiares fueron declarados objetivo militar de grupos armados ilegales. Eso hizo que ella y sus hijos hubieran tenido que de salir corriendo una noche de su casa para salvar su vida.
其实,早在13岁的时候,她就开始了作为社会活动人士的经历。她曾经组织或参与了许多活动,为当地矿工的权益而抗争。但是不幸的是,大多数活动都失败了。她和家人甚至成为了当地非法武装组织的报复目标。某天晚上,她和孩子们为了逃命,不得不离开了家乡。


很久之前的采访中谈及此事几度落泪
(图源:YouTube@DW Historias Latinas)

Todas esas experiencias la llevaron a estudiar Derecho para tener más conocimiento en su lucha como activista ambiental. Luego terminó la escuela y obtuvo un título como abogada.
这些经历让Francia认识到了作为环境保护人士不仅要有一腔热血,知识也十分重要,于是她决定学习法律。经过一番努力后,她顺利毕业并拿到了律师资格证。


曾和政府官员一同工作的Francia
(图源:YouTube@DW Historias Latinas)

En la historia, los afrocolombianos fueron traídos originalmente a la región como esclavos de África para trabajar en las minas de la época colonial. En 2014, Márquez organizó una marcha de 350 kilómetros de 80 mujeres a Bogotá para llamar la atención sobre el impacto que la minería ilegal de oro estaba teniendo en aquellas comunidades rurales donde los ríos estaban siendo contaminados con mercurio.
历史上,非洲裔哥伦比亚人最初是作为奴隶从非洲被带到该地区,在殖民时代的矿场工作。2014年,Márquez带领了80名妇女进行了长达350公里的徒步游行,此次游行的目的地是首都波哥大(Bogotá),目标是让人们对贫困村中的非法采金业所造成的河流汞污染有所关注。


被汞污染的河流
(图源:YouTube@revistalSTOE)

此次活动引起了哥伦比亚内政部的注意,她们设法和官员们进行了沟通,并达到了一定的成效。

Su acción resultó en la eliminación de todos las mineras y equipos ilegales. Sin embargo, también llamó la atención de las pandillas que controlan el negocio y generó amenazas que la obligaron a huir en 2015.
这次行动使得农村的所有非法矿场和设备均被取缔。然而,这也引起了控制这些矿场的黑帮的注意,他们向Francia发出了死亡威胁,迫使她在2015年再次背井离乡。

Tres años después, Márquez recibió el Premio Ambiental Goldman, también conocido como Nobel del medioambiente, por su trabajo en la lucha contra los proyectos de minería ilegal.
三年之后,也就是在2018年,由于她在取缔非法矿场过程中的努力,Márquez获得了有“环保界诺贝尔奖”之称的Premio Ambiental Goldman。


(图源:YouTube@Goldman Environment Prize)

她的行动和决心被很多人看在了眼里,其中就包括曾经任职过波哥大市长的左派议员Petro Gustavo。他觉得Francia会是一个很好的合作伙伴。

Al elegir a Márquez como su vicepresidenta, Petro sumó peso al enfoque de su campaña en la redistribución de la riqueza y una economía verde. Durante las campañas electorales, a Márquez se le atribuye haber ayudado a movilizar a los jóvenes que quieren luchar contra el cambio climático, además de atraer a mujeres y votantes negros.
通过选择Francia作为他的副总统,Petro Gustavo为他的竞选活动以及他所倡导的财富再分配政策和绿色经济政策增加了筹码。在选举活动中,Francia也有效动员了那些想要对抗气候变化的年轻人,同时吸引了妇女和黑人选民。


和哥伦比亚青年人一起交流参加活动
(图源:Instagram@franciamarquezm)

与此同时,除了对她今后政治生涯的关注,Francia Márquez出席各类活动时身着的颇具非洲特色的服饰也成为了许多媒体和时尚杂志关注的焦点。她黝黑的皮肤和颇具特色的造型也正在引领着国家全新的时尚风潮。

Por ejemplo, en la entrega del cargo se ha hablado de la vestimenta de la nueva vicepresidenta y se ha descubierto muchos detalles que ella utilizan en la Plaza de Bolívar.
比如,在宣誓就职仪式上,Francia的服装细节就引起了人们的热议,人们在她身处玻利瓦尔广场(Plaza de Bolívar)时的穿搭上发现了很多有趣的细节。

El vestido de ella está inspirado en la elegancia que tiene la mujer del Pacífico, que tiene la mujer negra y que también habla de esa diversidad que tenemos en Colombia, afirmó su diseñador.
这套服装的设计师表示,其灵感来源于太平洋沿海地区女性以及黑人女性的优雅之美,同时也表现出了哥伦比亚社会中的多样性。


(图源:Instagram@las2orillasrevista)

En su vestido, Francia agregó una franja blanca que cruzaba su cuerpo, además de ir acompañada, como es costumbre en su vestimenta, con una mochila hecha a mano por comunidades indígenas colombianas.
除了裙子本身之外,Francia也在她的搭配中添加了一条斜跨在身上的长长的白色流苏。此外,她和往常一样手持一个由哥伦比亚土著社区手工制作的手包。

En otras ocasiones, Francia también eligió otros vestidos de estilo africano, que son mucho más coloridas, volumétricas, llamativas e inusuales entre las mujeres que se dedican a la política de América Latina. Y Francia considera estas vestimentas como otra forma de protestar y decir, "esto tenemos, esto somos".
在其他场合,她也经常选择具有当地土著特色或非洲特色的服装。比起拉丁美洲其他从政女性的穿搭,她的服装要更加色彩鲜艳、更加张扬、醒目而且与众不同。Francia认为,服饰也是能够传达信息的,它们仿佛在说:“这就是我们!我们生来如此。”


已经有账号开始分析她的穿搭了
(图源:Instagram@expropiateherstyle)

其他人穿过于鲜艳的颜色和过于繁杂的印花可能会显得俗气廉价,但Francia就能够hold住,这些穿搭大气又优雅,甚至十分具有设计感和时尚气息。有人预测,她会使拉美时尚圈刮起一阵“非洲风”的穿搭风潮。


(图源:Instagram@franciamarquezm)

实际上,这位副总统的穿搭已经开始有“带货”效果了:不久前,她在推特上发布了一条激励年轻人为改变社会做出行动的倡议视频:

(图源:Twitter@FranciaMarquezM)

结果大家纷纷看上了她那对哥伦比亚地图形状的耳环:“有谁知道Francia Márquez戴的那对哥伦比亚地图形状的耳环是哪家的吗?简直太美了!”


(图源:Twitter@JulsV_M)

“为什么没人聊聊@Francia Márquez戴的那对哥伦比亚地图形状的金色耳环?我真的很想要,很需要。”


(图源:Twitter@lajules_)

Francia的就职可以说是开创了历史。很多哥伦比亚民众,尤其是女性同胞和少数族裔的民众毫不吝啬地表达了对她的尊敬和喜爱。

在选举前,一位预言家网友就表示:“如果这位女性被选为副总统的话,将会是历史性的革命,会成为这个国家的转折点;因为她代表了哥伦比亚最深处的、已经被人遗忘的那个部分。”


(图源:YouTube)

“这一刻,我为自己是一个哥伦比亚女性而感到骄傲”


(图源:Instagram@kamicalvache)

“Francia代表了我们这样的勇敢且不断前进的女性!”


(图源:Instagram@martha_lucia_potes)

“你才真的能够代表我们,姐妹!!!”


(图源:Instagram@elbueyvalera)

“我爱你Francia!!!有你这样的副总统太骄傲了,几年后你会成为总统的!”


(图源:YouTube)

当然,要解决当下国内的一系列问题,Francia Márquez和她的伙伴依旧任重道远。生于穷苦之地也经历过苦难,她应该更能体会变革对当地人民来说意味着什么。希望她能够将这种脚踏实地勇敢抗争的精神保持下去,带给哥伦比亚更好的未来吧。

 

ref:



e-afrodesc

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载。