El lunes es un día feliz para Sara Cabrerizo. “Me levanto tarde los lunes, una fantasía. Luego voy al gimnasio o a natación con mi madre, hago recados… lo que me cuadre”, explica en la oficina de Good Rebels en Madrid. Esta agencia de marketing digital es una de las pocas empresas que en España aplican la jornada de cuatro días, 32 horas a la semana en vez de 40. “Mi vida ha cambiado a mejor de forma brutal”, añade esta trabajadora de 25 años.
每个周一都让Sara Cabrerizo感到快乐。“我周一通常很晚才起床,这简直太美妙了。然后我会去健身,或者和妈妈一起游泳,买点东西……做点我乐意的事”,她在马德里的Good Rebels办公室说道。这家数字营销机构是西班牙为数不多的几家采用四天工作制的公司之一,每周只用工作32小时,而不是40小时。“我的生活质量陡然提升,”这位25岁的员工补充道。


(图源:YouTube@RTVE Noticias)
Comparte opinión con su compañera de la misma edad, Inés Aguilar, que libra los viernes desde el año pasado: “Estoy menos estresada. Puedo hacer cosas para las que antes no tenía tiempo, como aprender italiano”. Ambas cobran lo mismo que cuando trabajaban cinco días a la semana.
和她同龄的同事Inés Aguilar和她观点一致,从去年开始,她每周五也有一天假期:“我现在压力小了很多。我现在可以做一些之前没空做的事情了,比如学意大利语”。她们俩的收入都和以前五天工作制时一样多。

Iliana del Barrio, de 39 años, tiene dos hijos pequeños y también trabaja cuatro días. “El viernes por la mañana es mi día de hacer lo que me apetezca. Antes, si quería ir a la peluquería o a lo que fuera, tenía que dejar a los niños con las abuelas. Concilio mucho mejor”. Es administrativa en EMA Competición, una academia de mecánica de motocicletas en Málaga que introdujo la jornada de cuatro días en 2019. “Esto es una maravilla”, añade.
39岁的Iliana del Barrio有两个年幼的孩子,她每周也工作四天。“星期五早上,我可以做任何想做的事情。以前,如果我想去理发店或其他地方,我必须把孩子留给他们的祖母照顾。现在我能将工作家庭兼顾得更好了。她是马拉加一所摩托车修理学院EMA Competición的行政,这里于2019年就开始推行四天工作制。“四天工作制简直太棒了,”她补充道。

Los trabajadores de la empresa granadina Grupo Deluxe, dedicada a productos para el tratamiento de agua, son aún más convincentes. “Me tendrían que pagar el doble para irme a otra empresa. No sabes qué chasco sería volver a los cinco días”, dice la administrativa Verónica Ávila, de 40 años. “Hasta que no me toque la lotería no me voy de aquí. Se vive muy bien terminando la semana en juernes”, comenta uno de los comerciales, Benito Valenzuela, de 51 años.
而在格拉纳达Grupo Deluxe公司的水产品处理员工们则更加有发言权。“他们必须得付我双倍工资,我才可能跳槽到别的公司。你不知道现在让我去适应五天工作制有多么困难”,40岁的行政Verónica Ávila说。“除非我彩票中奖了,不然我是不会离职的。周四就结束工作简直太快乐了”,51岁的销售Benito Valenzuela说。

La semana laboral de cuatro días se abre camino en España, aunque en un porcentaje muy minoritario: el número de empresas que ha trascendido que lo hacen no llega a las dos docenas. El Ministerio de Trabajo no ha contabilizado cuántas hay. Mientras, el de Industria ha iniciado esta semana el trámite para que 150 empresas prueben el sistema, siempre sin rebaja salarial.
四天工作制正在西班牙推行,尽管占比非常小:已经实行的公司数量不超过二十家。劳动部没有具体统计一共有多少公司。同时,本周已经有150家公司开始试行这一制度,这些公司的员工没有被减薪。

El departamento dirigido por Reyes Maroto ha sacado a consulta pública esta semana el proyecto, para el que hay aprobados 10 millones de euros, una exigencia de Más País para apoyar los Presupuestos Generales del Estado. Se espera que los detalles se publiquen antes de que acabe el verano, según fuentes de Industria. La propuesta inicial es que se den ayudas de entre 2.000 y 3.000 euros por trabajador a las empresas, especialmente pequeñas y medianas, que se adhieran al programa. El objetivo es probar si la reducción de los tiempos de trabajo, manteniendo los mismos sueldos, es asumible por parte de las empresas y no merma su productividad ni sus márgenes.
由Reyes Maroto领导的西班牙工业、商业、旅游业部们本周已针对该项目进行了公众咨询,并批准了一千万欧元,这是Más País党在国家一般预算提案中提出的要求。据业内消息人士称,这些细节将在夏季结束前公布。最初的提议是,向遵守该计划的公司,尤其是中小型公司,提供每人2,000至3,000欧元的补助。目的是测试公司是否能够承受在减少工作时间的同时维持住相同的工资,同时还不会降低他们的生产力和利润。


(图源:YouTube@RTVE Noticias)
En el Reino Unido se acaba de poner en marcha un experimento en esa línea, el mayor sobre esta cuestión, y durante seis meses 73 empresas, con un total de 3.000 empleados, aplicarán el esquema 100-80-100, es decir, 100% de salario, 80% del tiempo de trabajo y 100% de efectividad. Los investigadores de varias universidades, como Cambridge y Oxford, observarán también cómo responden los empleados a diversos factores, como el estrés añadido, la satisfacción laboral, la salud, el sueño y los niveles de bienestar.
在英国,这方面的实验也刚刚启动,这也是相关项目中最大的一个实验。六个月内,将有73家公司,总共3000名员工,开始应用“100-80-100计划”,即100%薪水,80%的工作时间和100%的效率。来自剑桥和牛津等多所大学的研究人员还将研究员工对各种因素的反应,例如增加的压力、工作满意度、健康、睡眠质量和幸福水平。

Ese estrés extra es uno de los principales riesgos que señalan los detractores. “A mí no me pasa, pero entiendo que a algunas personas les puede estresar un poco más”, considera Juanmi Díez, de 33 años, empleado en Good Rebels, que al principio dudaba de que el proyecto prosperase: “Me parecía un disparate porque pensaba que nosotros ya teníamos suficiente libertad para gestionar nuestro tiempo. Estaba equivocado. O fuerzas el marco mental de que el viernes no trabajas o no acostumbras a los compañeros y a tus clientes”. “En la balanza compensa apretar un poco más. Es una gran ventaja”, añade Reinaldo Ortega (25 años), uno de los profesores de la academia malagueña.
额外的压力是反对者提出的主要风险因素之一。 “虽然这不会发生在我身上,但我知道它会给某些人带来更多压力,”Good Rebels的33岁员工Juanmi Díez认为。起初他质疑该项目是否会成功:“我认为这很疯狂,因为我认为我们已经有足够的自由来管理我们的时间。 但我大错特错了。要么你得强迫自己周五不要工作,要么就会跟不上你的同事和客户。”“总的来说,多卷一天是值得的。这是一个很大的优势”,马拉加学院的教授Reinaldo Ortega(25 岁)补充道。

Joan Sanchis, profesor asociado de Economía Aplicada en la Universitat de València, asesor de la Conselleria de Economía Sostenible de la Generalitat Valenciana (que prepara un plan similar al estatal) y autor Sembra Llibres, cree que si el trabajador está más agobiado, la empresa aplica mal la jornada de cuatro días: “Si la gente va a estar más cansada, esto no sirve de nada. Lo importante es innovar para corregir las ineficiencias y que ello repercuta en la productividad. Podemos hacer lo mismo en menos tiempo sin agobiar al trabajador”. Sanchis recurre a los datos de la OCDE para justificar su afirmación: los empleados de España están entre los que más horas dedican al trabajo, pero su productividad es baja en comparación con países como Alemania o el Reino Unido.
瓦伦西亚大学应用经济学副教授Joan Sanchis同时也是瓦伦西亚政府可持续经济部顾问和Sembra Llibres的作家。他认为,如果劳动者反而更加不堪重负,那么就不应该使用四天工作制:“如果人们会更累,这就是徒劳的。重要的是通过创新来改变效率低下的问题,然后提高生产力。我们可以在更短的时间内做同样的事情,同时也不会压垮工人。” Sanchis使用经合组织的数据来证明他的说法是正确的:西班牙的员工是工作时间最长的打工人之一,但与德国或英国等国家相比,我们的生产力却较低。


(图源:YouTube@RTVE Noticias)

En España se trabaja 1.577 horas de media al año, 245 más que en Alemania y 210 más que en el Reino Unido, pero estos países generan más riqueza. La diferencia, sin embargo, se debe en parte a que los países más ricos suelen tener una economía más tecnificada e industrial, y con empresas más grandes, mientras que en economías como la española tienen más peso sectores más intensivos en mano de obra y la gran mayoría de las empresas son pequeñas o medianas.
在西班牙,人均每年工作1,577小时,比德国多245小时,比英国多210小时,但德国、英国创造的财富更多。然而,这种差异是由于:更加富裕的国家往往拥有更多的技术和工业经济,并且拥有更大的公司;而在西班牙的经济体中,劳动密集型部门的比重更大,且绝大多数公司都是中小型企业。


(图源:YouTube@RTVE Noticias)


Producir lo mismo en menos horas
在更短的时间内生产相同的效益

¿Se puede trabajar lo mismo en menos horas? La iniciativa no sale gratis. En la empresa jiennense de software Delsol, pionera en aplicar la semana laboral de cuatro días en España, contrataron a más personal para poner en marcha el sistema, en enero de 2020. “La plantilla pasó de 160 a 185 personas para repartir la carga de trabajo y dar el mismo servicio al cliente”, explica por teléfono la responsable de recursos humanos, Ana Arroyo, que añade que desde el principio el objetivo de la compañía era fomentar la conciliación. “La semana puede ser más intensa, pero se sobrelleva, compensa”, asegura.
同样的工作能在更少的时间内完成吗?这个倡议实施得并不轻松。位于哈恩的Delsol软件公司是西班牙实行四天工作制的先驱,2020年1月,他们雇用了更多员工来启动这个计划。“员工人数从160人增加到185人,以此分散工作量并为客户提供同样的服务”,人事Ana Arroyo解释到,并补充说,公司最初的目标就是促进生活与工作的平衡。 “一周的工作可能会更加紧凑,但也可以应对过来,也可以弥补,”她说。

Joan Sanchis explica que en empresas regidas por turnos (como la hostelería o la industria) implementar la jornada de cuatro días exige más personal, pero en otras con un carácter más creativo puede no ser necesario. “Es organizarse mejor, procrastinar menos. Te haces más eficiente. Por ejemplo, las reuniones son más concretas y hay cosas para las que antes nos veíamos que ahora se solucionan con un correo”, comenta Joel Calafell, de 34 años, de Good Rebels.
Joan Sanchis解释说,在轮班管理的公司(例如酒店或工厂)中,实施四天工作制需要更多的员工,但在其他更具创造性的公司中,这可能没有必要。 “公司组织得越好,拖延情况就会越少。你也会变得更有效率。例如,会议更加具象,我们过去经常面谈的一些事情现在通过电子邮件就可以解决了,”Good Rebels公司34岁的Joel Calafell说到。

El personal de Delsol trabaja de lunes a jueves, salvo aquellos empleados que tienen relación con los clientes, que se turnan para dar servicio los cinco días laborables. Para aprovechar el tiempo se han introducido algunos cambios, como reducir de una hora y media a una hora el tiempo para comer e intentar que las reuniones no duren más de 20 minutos. Rocío Ramos, de 41 años, trabaja en atención al cliente: “En ese día libre que tienes puedes hacer muchos recados que el fin de semana no se pueden hacer y descansar”, explica. Ramos no cree que el trabajo sea más estresante: reconoce que al principio “es más intenso”, pero luego poder cargar pilas un día vale la pena. “Madre mía, si tuviéramos que volver a los cinco días… nos daría algo”, bromea.
Delsol的员工每周一到周四工作——除了那些与客户有联系的员工,他们会在五个工作日内轮流提供服务。为了充分利用时间,我们还引入了一些变化,比如将吃饭时间从一个半小时减少到一个小时,并尝试将会议时间控制在20分钟之内。41岁的Rocío Ramos在客服部门工作:“在休息日,你可以做许多周末无法完成的差事,然后就可以休息了,”他说。 他不认为工作压力更大了:他承认一开始确实“更紧张”了,但随后能给自己放松一天是值得的。“我的天,如果我们要回到五天工作制……那必须得给我们点补偿,”他开玩笑说。

La empresa Delsol tiene algunos datos ya para defender su estrategia. Dos años y medio después de poner en marcha la semana de cuatro días, las encuestas entre los empleados y los clientes indican una clara mejora de ambiente laboral y de la calidad del servicio, según Ana Arroyo. Y la empresa ha subido la facturación un 20%.
Delsol公司已经拥有一些数据来证明这个倡议的成功。Ana Arroyo表示,在四天工作制推出两年半后,员工和客户调查显示出工作环境和服务质量有了明显改善。公司的营业额增加了20%。


最先实施四天工作制的Delsol公司
(图源:YouTube@RTVE Noticias)

El objetivo de la conciliación también fue el que llevó a Daniel Magaz, de 47 años, gerente de la empresa gallega Toldos Porriño, a aplicar los cuatro días en septiembre de 2021. “Trabajamos nueve horas al día, es decir 36 semanales, en turnos de lunes a jueves y de martes a viernes”, explica por teléfono. Mantiene la nómina y las cotizaciones a los 11 trabajadores que forman su plantilla. Tuvo que contratar a una persona más para cuadrar los turnos. “Durante muchos años fui trabajador de banca e hice muchas horas, pero cuando fundé mi empresa en 2013 mi mentalidad era combinar beneficios económicos y sociales, porque prefiero ganar un poco menos y trabajar un poco menos también”, explica. “Los cuatro días se hacen de una manera más intensa, la gente se centra más y hay menos tiempos muertos; creo que la cosa va bien: no hemos notado pérdida de productividad”, afirma.
达到一种平衡也是加利西亚公司Toldos Porriño的经理,现年47岁的Daniel Magaz的目的,他的公司在2021年9月实施了四天工作制。“我们每天工作9个小时,也就是每周工作36个小时,从周一到周四或者从周二到周五轮班,”他在电话中解释道。为了维持11名员工的工资和缴款,他不得不再雇一个人来平衡轮班。“曾经,我是一名银行职员,我必须工作很长时间,但当我在2013年创办公司时,我的心态是把经济和社会效益结合起来,因为我宁可少赚一点,也少工作一点”, “四天工作制更加紧凑,人们更加专注,摸鱼时间更少;我认为事情进展顺利:我们没有发现生产力下降的情况,”他说。

Falta por ver si este tipo de iniciativas solo resultan viables en empresas a las que les va bien el negocio, que además no tienen plantillas muy grandes y cuyos propietarios muestran sensibilidad por los temas de conciliación, o puede generalizarse. El debate no está ahora en la mesa de diálogo social, coinciden sindicatos y empresarios. Preguntado al respecto a finales de mayo, Antonio Garamendi, presidente de la CEOE, dijo: “En estos momentos son necesarios cinco días”, por lo que, desde su punto de vista, quien defiende una reducción entra a veces en “debates para ganar elecciones”. Explicó que su organización no elude ningún debate y que, cuando “llegue a la mesa” de negociación, hablarán de ello.
四天工作制的举措是否仅适用于业务良好、员工人数不多且老板对平衡工作与生活比较看重的公司?这还有待观察,也许它会变得普遍化。工会和雇主一致认为,这项辩论现在还不该出现在社会议题中。当5月底CEOE(西班牙企业联合会)总裁Antonio Garamendi被问及这个问题时,他说:“目前还有延续五天工作制的必要”。他解释说,他的组织不回避任何辩论,当它真正能“到达谈判桌”时,他们会谈论它的。

“No sé a qué velocidad se va a implantar esto. No sé si lo vamos a ver en 20 años o va a tardar una generación, como en su momento se extendió el fin de semana de dos días. Pero creo que es imparable. En dos décadas creo que nos parecerá normal trabajar cuatro días”, añade Kike Valdenebro, de 49 años, socio de la agencia de marketing digital. Tiene claro que las empresas que implementan este modelo tienen una ventaja “imbatible” en la selección de personal: “Es más sencillo captar talento cuando ofreces flexibilidad”.
“我不知道这项举措会以怎样的速度实施。我不知道我们是否会在20年后看到它全面普及,或者是需要一代人的时间,就像曾经周末被延长到两天一样。但我认为这是不可阻挡的趋势。20年后,我们可能会觉得工作四天很正常,”49岁的Kike Valdenebr补充道,他是数字营销机构Good Rebels的合伙人。他很清楚,实施这种模式的公司在人才选拔上有着“无可匹敌”的优势:“这提供了灵活性,也更容易吸引人才。”


(图源:YouTube@RTVE Noticias)
“La cuestión de fondo”, finaliza Sanchis, “es revisar el papel del trabajo en nuestras vidas y hablar del derecho al tiempo. La realidad económica se está transformando. Ahora la jornada de cuatro días puede parecer una anécdota, pero está calando de forma muy rápida desde la pandemia, que nos hizo replantearnos casi todo. Es posible trabajar de otra manera y sobre esa certeza está floreciendo una alternativa al presencialismo y a echar horas sin sentido”. Como, por ejemplo, dedicar menos tiempo a la pausa de la comida, impulsar el trabajo híbrido o preguntarse antes de convocar una reunión: ¿se podría solucionar con un correo electrónico?
Sanchis总结道:“根本问题是反思工作在我们生活中的作用,以及对时间权的讨论。经济现状正在发生变化。目前看来四天工作制似乎是个笑话,但自疫情以来它的渗透速度非常快,这让我们开始反思一切。我们有可能换一种方式工作,并且,可以肯定的是,一种代替面对面工作并避免花费无意义时间的工作方式正在蓬勃发展。”比如,减少午休时间,促进居家和办公室混合的工作方式,或者在召开会议之前问问自己:这可以通过电子邮件解决吗?

 

ref:

para-volver

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载。