Este martes 31 de mayo se ha celebrado el Día Mundial sin Tabaco y España, a la espera de una nueva ley antitabaco, se encuentra entre los países europeos líderes en el consumo. El escenario lleva a los expertos a reclamar que la legislación se actualice cuanto antes aplicando subidas fiscales, prohibiciones al consumo de tabaco en espacios públicos al aire libre, programas de ayuda para dejar de fumar y una regulación más seria para los productos alternativos al cigarro convencional.
本周二,也就是5月31日,是世界无烟日,而作为欧洲烟草消费的主要国家之一,西班牙正在等待新的禁烟法颁布。在禁烟日的背景下,专家们要求能够尽快更新立法,通过增加税收,禁止在公共户外场所吸烟,推进协助戒烟的活动计划以及对传统卷烟的替代产品进行更严格的监管来达到这一目的。


(图源:YouTube@RTVE Noticias)
El Comité Nacional para la Prevención del Tabaquismo (CNPT) ha celebrado este martes una rueda de prensa para reclamar la puesta en marcha del plan integral para la prevención y control del tabaquismo 2021-2025, que el Gobierno prometió para esta legislatura. Con motivo del día mundial sin tabaco, los expertos del CNPT han expuesto en su comparecencia varias medidas antitabaco que consideran vitales.
全国预防吸烟委员会(CNPT)周二举行了新闻发布会,要求政府实施之前曾向该立法机构承诺的2021-2025年预防和控制吸烟的综合计划。值此世界无烟日之际,全国禁烟委员会的专家们站在他们的角度上提出了他们认为至关重要的几项反对吸烟的措施。

La propuesta más llamativa la ha hecho el presidente del Comité, Andrés Zamorano, que ha reclamado un incremento de la fiscalidad del cigarro tradicional, duplicando el precio del paquete para, posteriormente, incrementarlo gradualmente hasta los 20 euros.
委员会主席安德烈斯·萨莫拉诺(Andrés Zamorano)提出了最引人注目的建议,他要求增加传统卷烟的税收,将包装价格提高一倍,随后逐渐将其提高到20欧元。

La subida de los impuestos del tabaco es, según ha declarado Zamorano, "la medida más efectiva contra su consumo" y una clave "para que España deje de ser el estanco de Europa".
根据萨莫拉诺的说法,烟草税的增加是“减少其消费的最有效措施”,也是“西班牙停止成为欧洲烟草商”的关键。


El estanco de Europa
欧洲的烟草商

A este respecto, desde el CNPT se ha querido destacar que el precio medio del paquete en España (4,53 euros) es aproximadamente la mitad que en Francia (9,70 euros) y mucho menor que en Inglaterra, donde ronda los doce euros. Un hecho que provoca que los franceses atraviesen la frontera únicamente para ir al estanco. Portugal, Chipre, Malta, Grecia y los países del este son, según los datos que maneja el comité, los únicos países europeos en los que los precios son más bajos.
在这方面,全国预防吸烟委员会一直想强调的是,西班牙一盒香烟的平均价格(4.53欧元)大约是法国(9.70欧元)的一半,远低于英国,约为12欧元。这一事实导致法国人越过边境来到西班牙,只为了找烟草店买烟。根据委员会处理的数据,葡萄牙,塞浦路斯,马耳他,希腊和东欧国家是唯一一些烟草价格较低的欧洲国家。


(图源:YouTube@RTVE Noticias)
El tabaco barato contribuye a elevar una tasa de tabaquismo que supera a la media europea, con ocho millones de fumadores habituales y 60.000 fallecimientos anuales a causa de esta adicción, lo que se traduce en 160 muertes al día. El CNPT reclama que se ofrezcan más ayudas desde el Estado para estos "pacientes fumadores". Así, Zamorano ha apelado en su discurso a la necesidad de que en la legislación sobre el tabaquismo que el Gobierno prevé aprobar se fomenten programas de ayuda que faciliten a los fumadores el abandono de su adicción.
廉价烟草会导致吸烟率提高,这个比例已经超过欧洲各国的平均水平,每年有800万经常吸烟的人,并且60,000人烟草成瘾而死亡,这意味着每天就有160人死亡。全国预防吸烟委员会要求国家为这些“吸烟患者”提供更多的援助。因此,Zamorano在他的演讲中呼吁政府批准针对吸烟的立法,并且加强推动使吸烟者更容易戒除成瘾的援助计划。

Además, se ha presentado el aumento de la fiscalización del tabaco como una herramienta no solo efectiva, sino necesaria, para acabar con el tabaco. El profesor de Economía José María Labeaga ha ahondado en la materia de los impuestos del tabaco, con los que se recaudan anualmente 9.000 millones de euros, "tan solo un tercio de lo que el tabaquismo le cuesta al Estado". Labeaga ha acotado además que la industria crea únicamente 35.000 puestos de trabajo en España, por lo que el desmantelamiento de la misma no tendría el impacto que los defensores del tabaco auguran en la economía nacional.
此外,加强烟草控制被认为是一种消灭烟草的工具,这个工具不仅有效,而且很有必要。经济学教授何塞·玛丽亚·拉贝加(José María Labeaga)深入研究了烟草税问题,每年征收90亿欧元,“仅为国家吸烟成本的三分之一”。Labeaga还指出,该行业在西班牙仅创造了35,000个工作岗位,因此将其击垮并不会对国民经济产生如烟草倡导者预测的那样大的影响。

Los ponentes han querido subrayar la necesidad de equiparar los cigarrillos electrónicos al tabaco, tanto en materia fiscal como en la legislación relacionada con la publicidad. El médico de familia y profesor universitario Rodrigo Córdoba ha sido el encargado de denunciar lo que considera la manipulación que las multinacionales tabaqueras han llevado a cabo con el objetivo de presentar el "vapeo" como una práctica sana a través de estudios financiados y faltos de fundamento. Al contrario de lo que concluyen estos trabajos, la comunidad médica sentencia que el aerosol de los cigarros electrónicos es tóxico y cancerígeno incluso para los que se exponen a él pasivamente.
提出该报告的研究人员也希望强调,无论是在税收问题还是在与广告有关的立法中,都需要将电子烟与烟草等同起来。家庭医生和大学教授罗德里戈·科尔多瓦(Rodrigo Córdoba)一直致力于反对烟草跨国公司进行的操纵,其目的是通过资助和毫无根据的研究将“电子烟”作为一种健康的替代方法。与这些研究的结论相反,医学界宣称,电子烟的气溶胶是有毒和致癌的,即使对于那些被动接触电子烟的人来说也是如此。


(图源:YouTube@RTVE Noticias)
Por último, la doctora en Farmacia Mónica Pérez Ríos ha abordado los efectos negativos que el tabaquismo tiene en el medio ambiente y la necesidad de aumentar las restricciones al consumo en espacios públicos al aire libre. Ríos ha abogado por poner el foco en las "casi 84 megatoneladas de emisiones de CO2" que la industria tabacalera produce cada año y las 200.000 hectáreas de bosques que se talan al año para cultivar y curar tabaco. Además, la ponente se ha referido a la propuesta de prohibir fumar en ciertos espacios. Aunque desde el CNPT consideran que la prohibición debería ser integral, el comité aspira a que con la nueva ley del tabaco se aplique a los parques, las playas y las terrazas y zonas de hostelería.
最后,莫妮卡·佩雷斯·里奥斯药房的医生谈到了吸烟对环境的负面影响,以及增加对公共户外空间吸烟限制的必要性。里奥斯主张将重点放在烟草业每年产生的“近84兆吨二氧化碳排放量”以及每年为种植烟草和治疗相关疾病而砍伐的20万公顷森林上。此外,提出报告的人员还提到禁止在某些空间吸烟的提议。尽管CNPT认为禁令应该是全面的,但委员会则希望通过新的烟草法,这项新的立法将适用于公园,海滩和露台以及接待区。


Sin noticias del Ministerio de Sanidad
卫生部暂无回应

Desde el comité antitabaco esperaban que el día mundia fuese la fecha tope para anunciar la publicación del plan que el Gobierno está elaborando, pero no ha sido así. "Pensábamos que hoy era el día tope para presentar el plan integral que será el germen de la nueva ley del tabaco, pero seguimos sin saber nada. Estamos muy enfadados", ha concluido Zamora.
反吸烟委员会希望世界无烟日是宣布政府正在制定的计划的最后期限,但事实并非如此。“我们以为今天是提出全面计划的最后期限,该计划将成为新烟草法的萌芽,但我们仍然一点消息都没有得到。我们非常生气,“Zamora总结道。

"Sabemos que vamos con algo de retraso en la reforma, pero en las próximas semanas daremos buenas noticias", señalaba el subdirector General de Promoción de la Salud y Prevención del Ministerio de Sanidad, Jorge Salas, a finales de abril.
“我们知道卫生部在改革方面有些落后,但在未来几周内,我们将给出好消息,”卫生部卫生促进和预防署副总干事豪尔赫·萨拉斯(Jorge Salas)在四月底说。

 

ref:

etas-de-los-especialistas-en-el-dia-mundial-sin-tabaco/

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载。