Cuarto día de desfiles en esta 75ª edición de Fashion Week Madrid, en la que hemos podido tomar nota de las últimas tendencias para temporada Otoño/Invierno 2022-2023, también presentes en los elegantes looks de las españolas que han acudido a estas jornadas de moda. Este viernes, no obstante, destaca una invitada especial que llevaba 12 años sin asistir a la pasarela madrileña. Como la gran embajadora que es del sello Made In Spain, doña Letizia da un paso más allá con su vuelta, tras más de una década, a la Semana de la Moda de la capital, un acontecimiento que deja en evidencia su evolución de estilo, de Princesa de Asturias a Reina de España.
在第75届马德里时装周开办第四天,我们来盘点2022-2023年秋冬季节流行趋势的同时,也可以了解一下出席时装周的人们的优雅打扮。然而,本周五(3月11日),一位12年来都没有参加马德里时装周的特邀嘉宾出现了。作为西班牙制造品牌的形象大使,莱蒂齐亚王后在十多年缺席这一场合之后,穿着新风格的服饰隆重回归,从当时的阿斯图里亚斯亲王妃到西班牙王后,此次出席是她穿衣风格转换的证据。

 

Un tándem infalible para su cita con la moda: blusa romántica y falda con truco
与时尚约会的完美穿搭:浪漫衬衫和迷人裙子
Doña Letizia ya había adelantado la primavera con sus últimos looks, una blusa bordada con gran carga simbólica y el vestido de punto floral que desearíamos presumir sin abrigo. Por ello no sorprende que su elección para este esperado retorno al pabellón 14.1 de IFEMA sea un luminoso conjunto destinado para el clima de entretiempo, a pesar del mal temporal que acompaña este jueves en Madrid. Ha escogido un total look de color blanco conformado por una romántica blusa de cuello redondo, mangas largas ligeramente abullonadas en corte globo; una vaporosa falda al tono, de pliegues con aberturas, y unos salones clásicos de piel marrón, firmados por Magrit, con su clutch trenzado a juego. Con respecto a las joyas, no ha podido faltar su onmipresente anillo circular de Karen Hallam, en sintonía con unos pendientes de aros dorados.
莱蒂齐亚王后最近的一些新造型仿佛让春天提前到来了:具有象征意义的刺绣衬衫搭配绝对要外穿炫耀的花式针织连衣裙。因此,尽管周四马德里的天气不是很好,但在IFEMA会展中心14.1号展馆亮相的王后穿搭仍然点亮了全场,她的这个搭配刚好合适在换季的这个时候作为参考。王后选择了身着全白,上身是一件充满浪漫气息的圆领长袖衬衫,肩部略带泡泡袖。下身是一条复古半身裙,裙底带有荷叶边。脚上穿了一双棕色经典高跟鞋,由Magrit设计,配上同色系的编织手包。至于佩戴的首饰,她选择了不可或缺的那个凯伦·哈勒姆(Karen Hallam)特别设计的圆形戒指,搭配上金色耳环。


(图源:Instagram@letizia_de_princesa_a_reina)


Los beneficios de su 'dos piezas' más favorecedor
王后最爱的“两件套”的优势

A su paso por las instalaciones del recinto, donde ha podido echar un ojo a las magníficas creaciones de nuevos diseñadores españoles, ha llamado especialmente la atención el efecto conseguido al conjuntar este top ligero y holgado con una falda de tiro alto y silueta acampanada, cuyas propiedades para estrechar la cintura de por sí son innegables, pero que además cuenta con varios detalles de aberturas alrededor del bajo, permitiendo a la Reina presumir de sus tonificadas piernas bajo la ilusión óptica de parecer mucho más largas.
在参观场馆设施时,王后观摩了西班牙新设计师的精彩创作,这个时候她轻盈宽松的上衣与高腰筒裙搭配的视觉效果就凸显出来了。这种搭配特性不仅使腰部看起来变窄了,还通过在裙子开口处隐藏的细节,使王后的腿在视觉错觉下看起来更加修长。

Esta combinación de blusa y falda amplia es una de las preferidas por la Reina los 365 días del año y la ajusta, según sea la ocasión, cambiando los tejidos y estampados. Un perfecto ejemplo de ello fue su solemne y apropiada versión de este dos piezas en color negro para el concierto In Memoriam por las víctimas del terrorismo, que tuvo lugar apenas unas horas antes, la pasada noche del jueves.
这件衬衫和宽松裙子的组合是王后一年365天都超级喜欢的搭配。根据需要,她可以调整面料和花纹。这方面的一个完美例子是她之前穿着的全黑套装,庄严且恰当地出席了恐怖袭击遇难者追思会(就在几个小时前,即星期四晚上)。


(图源:Instagram@letizia_de_princesa_a_reina)

Una misma cita, 12 años más tarde y con un estilo muy diferente
同一个活动,12年后,着装风格完全不同

La primera y única que vez que doña Letizia, todavía como princesa de Asturias, visitó Fashion Week Madrid, entonces llamada Pasarela Cibeles, fue en septiembre de 2010. Se trató de una edición muy especial, pues se inauguró la plataforma EGO, que muchas ediciones después continúa su intención de dar visibilidad a los jóvenes talentos de la moda local. Su look aquel día no solo dista de los estilismos que suele llevar actualmente sino que pone en evidencia su transformación de estilo al asumir el papel de Reina. Escogió un conjunto sencillo de blusa rosa palo de efecto fajín, cárdigan lila, pantalones blancos acampanados y sandalias peep toe de plataforma, todo firmado por Adolfo Domínguez, y entre sus accesorios, resaltaba un maxibrazalete de mariposa, supertendencia entre las adolescentes de moda que buscan emular el estilo de los años 2000.
第一次也是唯一一次,莱蒂齐亚作为阿斯图里亚斯亲王妃访问马德里时装周——当时被称为Pasarela Cibeles——的时候是在2010年9月。这是一个非常特别的时候,因为EGO平台(马德里时装周中专门为年轻设计师开设的服装展示平台)刚刚开办,至今举办了许多届,一直持续致力于让本地年轻的时尚工作者被大众看到。王后那一天的样子不仅与她目前的风格相去甚远,同时也见证了她穿搭更加能够支撑起王后身份的蜕变。王后当时选择了一套简单的粉色包边衬衣、搭配淡紫色开衫、白色长裤和厚底露脚趾凉鞋,所有这些都是由阿道夫·多明格斯(Adolfo Domínguez)独家设计的;关于配饰,比较显眼的是一个蝴蝶形状的超大手镯,这在当时的年轻人中是非常流行的穿搭,旨在模仿2000年代的潮流。


(图源:YouTube@EL ATICO BBYO)
Por aquel entonces, la mujer de Felipe VI llevaba la melena alisada meticulosamente y con mechas rubias, sello estético que ha sustituido en los últimos años por un tinte oscuro, en ocasiones dejando ver orgullosamente sus canas. Lo mismo ocurre si hablamos de maquillaje, pues solía llevarlo siguiendo la tendencia del makeup no makeup hipernatural, con una fijación por la paleta de pasteles, aunque ahora prefiere tonos cálidos, tierra o ahumados, que resalten su mirada.
当时,菲利佩六世的妻子拥有一头精心打理的披肩发加上金色的挑染造型,这种造型近几年被深发色取代,不经意间还会满怀自豪地露出几绺白发。同样的改变也发生在妆容上,过去的亲王妃总是按照“无妆胜有妆”的超级自然风格,色调也都是很嫩的“蜡笔色”(颜色浅,饱和度低);而如今王后更喜欢暖色调、大地色或浅灰色系来画眼妆。

 

ref:

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载。