Las canas están de moda. En unos años marcados por los movimientos que reivindican la belleza no normativa y el “body-positive”, son muchos los hombres y mujeres que han decidido abrazar el paso del tiempo para explotar toda la belleza natural de la mediana edad. Una de las máximas exponentes de esta nueva tendencia es la propia reina Letizia, que desde finales de 2018 ha apostado por lucir sus canas en sus apariciones públicas, pero no es la única.
眼下白发正流行。尤其这几年,在掀起了支持美感非标准化运动和“身体自爱”运动(指积极接受自己本来的样子)之后,无论是男性还是女性都决定要接受时间流逝带来的改变,充分展现中年人的自然美感。这一新趋势的最大倡导者之一就是莱蒂齐亚王后(Reina Letizia),自2018年底以来,她一直致力于在公众场合自然展现自己的白发,但她并不是唯一一个这样做的公众人物。

Al contrario, cada vez son más los famosos que se dejan ver en las alfombras rojas con el cabello cano, y todo apunta a que la moda seguirá creciendo. Desde la Reina Letizia a George Clooney, estos son cinco famosos Uppers que han desterrado los tintes para sacarle todo el partido a sus canas.
相反,越来越多的名人在走红毯时也勇于展现自己的白发,而一切都表明这种时尚将会继续下去。从莱蒂齐亚王后到乔治·克鲁尼,下面我们要介绍的这五位著名人物完全抛弃了染发,并充分地展现自己白发的姿态。


Letizia Ortiz
莱蒂齐亚·奥尔蒂斯


Doña Letizia fue de las primeras monarcas en apostar por un look natural y dejar sus canas al descubierto. Después de jugar durante años con las mechas de distinto tono rubio para resaltar su natural cabello castaño, la reina ha decidido abrazar el paso del tiempo a sus 48 años y desde 2018 hemos podido verla presumiendo de canas en distintos actos públicos. El más reciente, el de la Fundación de Ayuda contra la Drogadicción, al que acudió mostrando más canas que nunca y con una perfecta melena lisa y mucho más larga de lo habitual. Todo un acierto con el que se ha ganado los elogios del público más exigente, al parecer más cercana y natural sin perder ni un ápice de elegancia.
西班牙王后莱蒂齐亚是最早展现自然容貌并不再掩盖白发的皇家成员之一。多年来,虽然一直在用不同色调的金发来突出她天生的棕色头发,但她决定在48岁时拥抱岁月带来的礼物。从2018年起,我们可以看到她在各种公共场合展现自己的白发。最近,在出席西班牙协助戒毒基金会的活动时,王后的白发看起来比以往任何时候都要多,但柔顺的长发披散在肩头,也比以往要长很多。这是一个非常成功的举动,甚至赢得了最挑剔的民众的赞扬,在展现自然亲民的同时又丝毫不失优雅。


 

Diane Keaton
黛安·基顿


(图源:YouTube@ABC News)
La estrella de Annie Hall lleva años luciendo su pelo cano con orgullo. A sus 74 años, la actriz puede presumir de haber encontrado un estilo muy natural que triunfaría tanto en mujeres de su quinta como en las jovencitas: media melena, flequillo largo, puntas rotas y, por supuesto, las canas. En su caso, Keaton las combina con unas sutiles mechas para iluminar su rostro, una complicada apuesta que ha resultado ser todo un éxito. Tomamos nota.
这位《安妮·霍尔》(Annie Hall)中的明星几年来一直自豪地秀出她的白发。74岁的时候,这位女演员可以骄傲地表示自己找到了一个非常自然的风格,这个风格上至50多岁的女性,下至年轻女孩都很合适:中长发、长刘海、发端有些层次,当然,其中夹杂着些许白发。而对于基顿来说,把这些以一种巧妙的形式融合起来,更凸现显了她的面容,虽然有点冒险,但结果证明她是成功的。值得拿小本本做个笔记。

 

Jane Fonda
简·方达


(图源:YouTube@L'Oréal Paris Australia)
Durante la entrega del Oscar a la mejor película de la gala de 2020, la actriz sorprendía al público mostrando su nuevo color de pelo: blanco. Después de una vida luciendo un tono rubio, Fonda cambiaba su estilo por completo para abrazar el paso del tiempo, y lo hacía de la mano de Jack Martin, un colorista especializado en las transformaciones al pelo gris. Además, ha decidido cortarse el pelo para lucir un favorecedor “choppy pixie”, una versión del cabello corto con muchas capas, volumen y flequillo que le sienta de lujo. 
在2020年奥斯卡最佳影片颁奖典礼上,这位女演员通过炫耀她的新发色让公众大吃一惊:白色。在一直以金发形象示人之后,方达彻底改变了风格以拥抱岁月的流逝,她在专门研究根据白发而改变造型的配色师杰克·马丁(Jack Martin)的帮助下做到了这一点。此外,她决定剪短头发,以一个“小精灵般的卷发”造型亮相,这是一种层次丰富、蓬松、而且有刘海的短发,在她身上呈现出一种奢华高贵的气质。

 

 

George Clooney
乔治·克鲁尼


(图源:YouTube@CBS Sunday Morning)

Las mujeres no son las únicas que lucen las canas. Al contrario, tradicionalmente los hombres han sido quienes más han lucido su cabello cano, que en su caso siempre ha sido sinónimo de atractivo. Este es el doble baremo: si en las mujeres las canas implicaban vejez y falta de cuidados, en los hombres significaban sex-appeal. Y si no, mira a George Clooney. El actor lleva décadas luciendo sus canas y nadie ha dejado de considerarlo como uno de los grandes galanes de Hollywood. Debates aparte, lo cierto es que el reputado actor ha sabido sacarle todo el partido a su madurez, apostando siempre por un estilo clásico, consistente y cortado con milimétrica precisión.
并非只有女性会因白发而出众。相反,传统上,男性更容易因白发而闪耀,对于他们来说,白发一直是魅力的代名词。这也算是一个双重标准了:如果白发对于女性来说意味着衰老和缺乏个人形象的维护;那么对于男性来说则意味着性感。如果你觉得不是,看看乔治·克鲁尼(George Clooney)。这位演员几十年来一直白发苍苍,但没有人不把他视为好莱坞最伟大的演员之一。撇开争论不谈,可以明确的是他作为著名演员知道如何利用这种成熟,总是选择这种不差分毫的经典、坚实且精炼的风格。

 


Richard Gere
理查·基尔


(图源:YouTube@The Late Show with Stephen Colbert)

Richard Gere es otro ejemplo del doble rasero que ha existido en cuanto a las canas: desde la década de los 90 las lleva luciendo, y todo sin perder su estatus como uno de los hombres más atractivos y magnéticos del mundo. En su caso, la estrella de Pretty Woman las luce en una melena muy abundante y frondosa peinada hacia atrás.
理查德·基尔(Richard Gere)是关于人们对明星留白发采取双重标准的另一个例子:自20世纪90年代以来,他便有了白发,但这一切都没有动摇他作为世界上最具吸引力和魅力的男人之一的地位。这位《风月俏佳人》(Pretty Woman)里的明星则是通过一头浓密的大背头来展示白发的。

 

ref:

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载。