El convento Espíritu Santo de Jerez de la Frontera (Cádiz) ha estado puesto a la venta en la página web de Milanuncios. Es el más antiguo de la ciudad e incluso “único en el mundo”, según apuntaba el propio vendedor. Su anuncio ya está retirado del portal, pero algunos vecinos pudieron tomar una captura de él antes de su eliminación.
加的斯省赫雷斯-德拉弗龙特拉市(Cádiz,Jerez de la Frontera)的圣灵修道院(el convento Espíritu Santo)已在Milanuncios网站上出售。据卖家自己说,该修道院是这个城市最古老,甚至“天下无双”的建筑。目前虽然这则广告已经从该门户网站上删除,但一些当地居民仍在删除之前截了图。


(图源:)
Se pedían 2,2 millones de euros por este edificio del siglo XIV ubicado en pleno casco histórico de la localidad, a solo 100 metros de la catedral. Con una superficie de la parcela de 5.000 metros cuadrados, el inmueble está compuesto por una planta baja y otra primera. Además, cuenta con una iglesia. La oferta se presentaba como una oportunidad para los inversores.
这座十四世纪的建筑位于该镇的中心地带,距离大教堂仅100米,售价220万欧元。这个修道院占地面积5000平方米,由两层楼组成。此外,它还带有一个小教堂。此次出价将会是投资者们一次难得的机会。


No ha gustado a los jerezanos
赫雷斯的居民并不感到高兴

Sin embargo, la noticia también ha desatado la reacción de los jerezanos, muy indignados en redes sociales. Algunos no entienden que se haya puesto a la venta una joya del patrimonio arquitectónico de la ciudad en un portal así, donde se venden y alquilan casas habitualmente, entre muchos otros productos de distinta tipología.
然而,这一消息也引起了赫雷斯居民们的关注,他们在社交网络上表达了自己的愤怒。有些人不明白,明明是城市建筑的瑰宝,为什么要把它在放这样的门户网站上出售,那里是用来转卖和出租普通房子以及其他各类商品的地方。

Lo califican como “alucinante”, “tremendo” o “vaya vergüenza”. Otros vecinos piensan en el futuro del edificio y muestran su oposición a que sea destinado a un uso muy distinto al que siempre tuvo. “Es inconcebible que en los años en los que estamos se esté especulando con un bien artístico”, denuncia un usuario.
他们认为这是一种“离谱的”、“恐怖的”且“可耻的”行为。另一些居民们还考虑到了这座建筑的未来,并表示他们反对改变这座修道院今后的用途,因为这和它以往的功用截然不同。一位用户谴责道:“哪怕是在可以用艺术品做交易的那些年里,这种情况也是不可思议的”。

Según medios locales, ya habría habido interesados en la compra de la propiedad para, en la mayoría de casos, convertirla en una residencia de ancianos. Aunque todavía no hay nada cerrado ni definitivo. En vistas a que el inmueble pueda acabar como pretenden algunos de esos compradores, una usuaria comenta que quizás desde la Asociación Profesional de Conservadores y Restauradores de España puedan “hacer algo” para evitarlo.
据当地媒体报道,目前已经有人有兴趣购买该房产,并将其变成疗养院。然而,目前仍然没有任何成交或确定购买的消息出来。考虑到将该建筑作为商品出售会吸引一些卖家慕名而来,有网友评论说,也许可以求助于西班牙文物保护和修复专业协会(ACRE),他们应该能“采取一些措施”,以避免这件事情发生。



Se quiso declarar BIC
曾申请成为国家文化财产

La opción de que el convento Espíritu Santo pueda acabar en manos privadas se debe principalmente a la escasa protección que tiene. Esto facilita que pueda ser vendido en esa dirección. Hace menos de veinte años que las monjas dominicas quisieron dejarlo en manos diocesanas, antes de marcharse del lugar, pero no llegaron a un acuerdo con el Obispado de Asidonia-Jerez. A pesar de que un estudio valoraba su importancia histórica y artística.
圣灵修道院最终可能落入私人手中的原因,主要是因为它几乎没有受到任何保护。这使得它更容易被以这种私人的方式出售。约二十年前,多米尼加的修女们想在离开这个地方之前把它交到教区手中,但她们没有与西班牙天主教赫雷斯教区(Obispado de Asidonia-Jerez)达成协议,尽管教区的人员同样重视这个修道院的历史和艺术价值。

Después de ese episodio, llegaron saqueos y el convento se fue deteriorando al no gozar de protección alguna. Ya en 2011, un grupo de defensores del patrimonio jerezano, liderados por el historiador de arte José Manuel Moreno Arana, presentó una solicitud a la Junta de Andalucía para su declaración como Bien de Interés Cultural (BIC). Aunque se abrió expediente al año siguiente, nunca llegó a completarse el proceso por falta de medios, según les dijeron.
那次事件之后,修道院曾被抢劫,情况愈发恶化,因为它没有得到任何保护。早在2011年,由艺术史学家José Manuel Moreno Arana领导的赫雷斯遗产保护者团体就向安达卢西亚政府提交了将修道院申报为文化财产(Bien de Interés Cultural,简称BIC)的申请。他们被告知,虽然第二年制定了一份文件,但由于缺乏资金,这一手续一直没有完成。

 

ref:

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载