El arranque del 2021, marcado por la tercera ola de pandemia, se saldó con una bajada del paro en 65.800 personas y una destrucción de 137.500 puestos de trabajo, mientras la tasa de paro se redujo levemente hasta el 15,98%. En suma, según los datos sobre el primer trimestre de la Encuesta de Población Activa (EPA) publicados este jueves, 3,85 millones de trabajadores declararon estar desempleado y el número de ocupados bajó hasta los 19,20 millones. Esta última cifra incluye también los trabajadores afectados por un ERTE. En concreto, cerca de 418.000 aseguraron tener el empleo suspendido total o parcialmente.
2021年的开端以第三波新冠疫情为标志,同时失业人数减少了65,800人,岗位减少了137,500个,失业率小幅下降到15.98%。总而言之,根据周四(4月29日)公布的第一季度劳动力调查(EPA)数据显示,有385万工作者宣布失业,就业人数降至1920万。最后一个数字还包括受裁员计划影响的劳动者。具体来说,大约41.8万人声称他们的工作全部或部分被暂停。


(图源:YouTube@RTVE Noticias)

Casi 1,1 millones no pudo buscar trabajo
近110万人找不到工作

Sin duda, el descenso en el paro tiene que ver con que casi 1,1 millones de personas no pudieron buscar empleo pese a estar disponibles para trabajar, a causa de la pandemia, en el primer trimestre de este año. Por ello, estadísticamente no se les considera como parados.
毫无疑问,失业率的下降与今年第一季度近110万人由于疫情而无法找到工作有关,尽管他们具备随时开始工作的能力。因此,在统计上,他们不被认为是失业者。

El empleo público ha contribuido a suavizar la caída de la ocupación con respecto a finales del 2020: las administraciones contrataron a 18.300 personas más mientras que en el ámbito privado se produjo la desaparición de 155.800 puestos de trabajo.
与2020年底相比,公共部门的职位帮助缓解了就业率的下降:公共部门新增就业183,00人,私营部门新增就业155,800人。

La nueva radiografía de la EPA recoge la evolución del mercado laboral un año después del estallido de la crisis de la covid. En términos interanuales, hay 341.000 parados más y el empleo se ha reducido en 474.500 ocupados. Hace doce meses, la tasa de paro se situó en el 14,4%.
新的劳动力调查(EPA)数据反映了疫情爆发一年后劳动力市场的演变。按年度计算,失业人数增加了34.1万人,就业人数减少了47.45万人。12个月前,失业率为14.4%。

Entre enero y marzo, los registros acostumbran a ser negativos, al reflejar el final de la temporada navideña. Este año se une además las restricciones impuestas en distintos territorios para contener la extensión del virus mientras se iniciaba con titubeos la campaña de vacunación.
在1月到3月之间,记录通常是负面的,因为它们反映了假期的结束。今年,随着疫苗接种运动的缓慢展开,为了遏制新冠病毒的传播,还要加上在不同地区实施的限制措施的影响。


Parados: resultados por comunidad autónoma
失业:按自治区划分的结果

Variación sobre el mismo trimestre de año anterior, en porcentaje (%)
与去年同期相比的变化,按百分比(%)计算

(图源:)

Así, desde el 2016, el paro ha aumentado en cada primer trimestre con respecto a finales del año anterior, al igual que se producía un descenso en el volumen de ocupados. En todo caso, el pasado 2020, cuando la EPA recogió sólo los primeros coletazos del shock por el confinamiento, el desempleo se disparó en 121.000 parados más y se destruyeron 285.000 puestos de trabajo.
因此,自2016年以来,每年第一季度的失业率都较去年年底有所上升,就业人数也有所下降。无论如何,在过去的2020年,当劳动力调查刚刚从居家隔离带来的第一波冲击中恢复过来的时候,失业率又飙升了12.1万人,28.5万个工作岗位被摧毁。

Ocupados: resultados por comunidad autónoma
就业:按自治区划分的结果

Variación sobre el mismo trimestre de año anterior, en porcentaje (%)
与去年同期相比的变化,按百分比(%)计算

(图源:)

Por otro lado, el 11,2% de los ocupados (2.146.100 personas) trabajaron desde su domicilio más de la mitad de los días, frente al 9,9% observado en el cuarto trimestre de 2020.
另一方面,11.2%的就业人口(2146.100人)有超过半天的时间都是居家办公,而2020年第四季度,这一比例为9.9%。

 

ref:

https://www.l/economia/20210429/7415369/epa-primer-trimestre-paro-empleo-covid.html

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载。