(图源:YouTube@RTVE Noticias)

Siete estudiantes fallecieron este martes al caer desde un cuarto piso al romperse una barandilla en la Universidad Pública de El Alto (UPEA) en Bolivia, en unos confusos hechos que investigan las autoridades.
周二(3月2日),玻利维亚埃尔阿尔托公立大学(UPEA)的7名学生因栏杆断裂从四楼跌下,坠楼身亡,当局正在针对其中的不明事实进行调查。

Los jóvenes asistían a una asamblea extraordinaria estudiantil, que fue convocada por el Centro de Estudiantes, reunión que derivó en protestas y se registraron empujones que provocaron que una barandilla cediera.
据悉,当时这些年轻人正在参加一个特别的学生集会,由学生会组织,该会议引发了抗议和推搡,结果导致栏杆断裂。

El comandante de la Policía, Jhonny Aguilera, confirmó que la cifra de estudiantes fallecidos ascendió a siete, cuatro hombres y tres mujeres, con edades entre los 19 y los 27 años, y que fueron un total de 11 personas las que cayeron tras la rotura de la barandilla.
警察局最高长官Jhonny Aguilera证实,死亡学生人数达7人,4男3女,年龄在19至27岁之间,栏杆断裂后共有11人坠楼。
Sobre la investigación del accidente, el comandante Aguilera señaló "que primero se deben establecer las causas que motivaron esa reunión", ya que este tipo de asambleas no está permitido por la pandemia.
关于事故的调查,警长Aguilera说:“首先我们必须确定进行该集会的原因”。因为在新冠大流行期间,这种类型的集会是不被允许举行的。

En el momento del accidente tres estudiantes murieron por el impacto y los otros cuatro fallecieron en los centros hospitalarios a los que fueron trasladados, donde los heridos permanecen con pronóstico reservado.
事故发生时,三名学生因撞击立即丧生,另外四名学生在被送往医院的过程中死亡,而目前伤者的状况仍然不可预测。

 

Agolpados
拥挤

En un comunicado, la Universidad Pública de El Alto lamentó el "accidente fortuito" y señaló que el "hecho se encuentra en investigación por parte de la Policía Boliviana", además, las autoridades del centro educativo también "han instruido una investigación interna”.
埃尔阿尔托公立大学(Universidad Pública de El Alto)在一份声明中表示对这起“不幸事故”表示遗憾,并指出“玻利维亚警察正在调查事实”,此外,教育中心当局也“按指示进行内部调查”。

Desde distintos sectores se cuestiona por qué se permitió que más de 60 estudiantes se agolparan en un solo piso, sin las medidas de distanciamiento y bioseguridad por la pandemia, y en qué condiciones se permitió la realización de dicha asamblea estudiantil.
许多人都在质疑,为什么允许60多名学生在没有采取疏导和疫情下生物安全防护措施的状况下,挤在同一个楼层?是什么原因允许学生组织集会?

En el edificio de la carrera de Administración de Empresas se realizaba la asamblea estudiantil, en la que se discutían cuestiones financieras con las que hubo algunos desacuerdos que provocaron las protestas de los estudiantes y los consiguientes enfrentamientos.
在工商管理楼里,正在举行学生集会,在该会议上学生们讨论财务问题的时候,存在一些分歧,引发学生抗议,并因此引发冲突。

En varios vídeos que circulan por las redes sociales se ve a los estudiantes amontonados protestando en los pasillos que dan a un salón, donde se realizaba la asamblea, momentos antes de que una de las barandas cediera y los jóvenes cayeran desde el cuarto piso.
在社交媒体上流传的几段视频中,可以看到学生们在通往集会所在房间的走廊里挤在一起抗议,在其中一段栏杆断裂的瞬间,一些年轻人从四楼坠落。

En declaraciones a una radio local, el administrativo de la UPEA, Henry Huanca, señaló que hubo una "asamblea pese a que hay una resolución que prohíbe las asambleas, pero dejan entrar a este grupo de estudiantes... Hubo una asamblea con enfrentamientos y entre empujones cayeron como siete compañeros”.
埃尔阿尔托公立大学行政长官Henry Huanca在对当地一家之声的声明中说,“尽管有禁止集会的决议,但他们还是让这群学生进行集会…发生冲突时,在推搡之间,7名学生坠落。”

El presidente de Bolivia, Luis Arce, lamentó la tragedia ocurrida en la Universidad Pública de El Alto y expresó sus "sentidas condolencias al pueblo alteño y a las familias dolientes. Esperamos el pronto esclarecimiento de los hechos”.
玻利维亚总统Luis Arce对发生在埃尔阿尔托公立大学的悲剧表示惋惜,并表示 “向埃尔阿尔托人民和悲痛的家属表示衷心的慰问,我们希望这一事实能尽快得到澄清。”

Asimismo, durante la jornada expresidentes, diferentes líderes políticos y sociales expresaron su solidaridad con las familias de los estudiantes y exigieronuna pronta investigación de este caso.
此外,在这一天,前总统,以及不同的政治、社会领导人都对学生的家属表示声援,并要求迅速查清此案。

 

ref:

autoref=true

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载