Llevan más de diez años juntos, tienen dos hijos en común pero ningún plan de boda a la vista. ¿Por qué Shakira y Gerad Piqué son tan reacios a pasar por altar?
尽管他们已经在一起10年了,并且已经有了两个孩子,但是仍然没有结婚的计划。但他们为什么对一起走向婚礼殿堂这么抵触呢?


(图源:Instagram@shakira)

Aunque el timeline oficial (con presentación en Instagram incluida) dicta que Shakira y Gerad Piqué no comenzaron a salir juntos en marzo de 2011, todos sabemos que tras aquel Waka Waka sudafricano del Mundial de fútbol de 2010 había más de una miradita y más de dos que delataban que algo se estaba cociendo.
尽管官方的时间线(包括INS上所发布的)指出夏奇拉和皮克从2011的三月就不再一起出行了,但我们都知道在2010 年南非世界杯之后,他们之间的眼神已经透露一些备受煎熬的感觉。

Ahora, 10 años después, ese algo ha cristalizado en una de las parejas más estables (y millonarias) del panorama celebrity: él sigue en lo más alto con su carrera de futbolista y ella sigue siendo una diva divina de la canción, como demostró en la Super Bowl del año pasado. Son padres de dos niños preciosos, se ríen de su diferencia de edad de 10 años y todo parece presagiar que van a seguir siendo así de ricos, guapos y enamorados durante bastante tiempo. Eso sí, sin boda de por medio.
在10年后的今天,这对关系稳定的情侣(还是百万富翁)之间的状况更加透明化,他依然处于足球事业中的最高位置,而她就像去年超级碗(Super Bowl)上的状态一样,还是歌坛女神。他们之间有着10岁的年龄差,但他们也是两个可爱的孩子的父母,所有都表明他们会一直这样,保持富有,美貌,相爱直到很长一段时间之后。就是这样,只是没有婚姻这个过程。

la pregunta de por qué no se casan la colombiana suele responder por los dos, y sus respuestas tienen más de síndrome de Peter Pan que de argumento de mujer de más de cuarenta años: no se casa con Piqué para seguir siendo “la fruta prohibida”. Más que como esposa quiere que su pareja la siga viendo como su novia. Cómo se compagina que te vean como la eterna novia cuando ya has parido dos criaturas y has estado cambiando pañales codo con codo es un secreto que suponemos que la de Barranquilla se llevará a la tumba.
当问到他们两个人为什么还不结婚时,这位哥伦比亚女士通过都会为他们两个人来回答,而他们的答案更像是彼得·潘综合征(指成年人在面对残酷现实的时候渴望回归孩童时代,拒绝长大的心理病症)的结论,而非是出自一个四十多岁的女性的观点。比起做妻子,她更希望她的伴侣一直把她看作女朋友。但是你怎么能永远把一个已经生育了两个孩子,手把手的给孩子换尿布的女人还看作女朋友?可能这个来自Barranquilla的女人会把这个秘密带到坟墓里。

Sea por puro misticismo romántico o porque les da la real gana, la realidad es que seguramente el miedo al compromiso de Shakira tenga que ver más con la “papelofobia” que ha desarrollado tras su separación de su anterior pareja que por sus intentos de mantener la llama de la pasión encendida a todo gas.
就算是因为纯粹的爱情幻想,或者他们真的有这种愿望,但实际上,夏奇拉对于婚姻的害怕更多的是与她和前任分开之后造成的恐惧症有关系,因此使她更倾向于维持这种爱的激情。

Shakira mantuvo una relación con Antonio de la Rúa que duró 11 años. La casualidad quiso que en 2010 Shakira conociera a Piqué grabando el famoso Waka Waka y para cuando coincidieron en Sudáfrica, en julio de ese mismo año, la cosa ya no había forma de pararla. La cantante salió del paso publicando un comunicado diciendo que ella y Antonio de la Rúa se habían dado un tiempo “de crecimiento” en lo personal en agosto, aunque no en lo profesional (él ejercía labores de manager) y en enero de 2011 dio por terminada la relación con el argentino.
夏奇拉和安东尼奥已经保持了11年这样的关系,碰巧在2010年,夏奇拉在录制著名的那首《Waka Waka》时遇见了皮克,而当他们于同年7月在南非见面时,已经没有办法阻止这段感情了。 这位歌手发表声明说,她和安东尼奥决定在八月给了对方一个“成长”的时间,尽管并不是在工作上分开(安东尼奥是她当时的经纪人),但在2011年1月她就结束了与这个阿根廷人的恋爱关系。

Que tu pareja te pida un tiempo y acabe copando las páginas de la prensa rosa agarrada de la mano de un hombre más joven, más guapo y más rico que tú no le sienta a nadie bien y la solución a esta infidelidad personal y laboral se tuvo que resolver en los tribunales. Aunque Shakira y Antonio de la Rúa habían firmado un acuerdo en 2006 que dictaminaba qué pasaría con sus finanzas si se separaban, el ex de Shakira la denunció por todo lo denunciable.
当你的伴侣向你提出需要一段时间来冷静一下,结果却是通过牵着一个更年轻,更富有更帅气的男人的手来占据各大八卦媒体的版面这种方式结束冷静期。面对这种感情上和工作上的不忠,安东尼奥决定将之诉诸于法庭。尽管夏奇拉和安东尼奥已经在2006年签订了分手之后的财政分割协议,但夏奇拉的前任还是使用了一切能够使用的方法来谴责她。

En 2012 pidió que congelaran la cuenta suiza de la cantante porque consideraba que esos beneficios también eran suyos; en 2014 se fue a Estados Unidos a interponer dos demandas distintas en las que pedía en total más de 76 millones de euros para compensar los buenos consejos que le había dado a la artista a lo largo de su carrera; también la demandó por no cumplir un acuerdo verbal de 2004 a través del cual Antonio de la Rúa aseguraba que Shakira se había comprometido a que siempre iban a trabajar juntos… Y mientras, no dudó en instalar a su familia en una finca uruguaya que nominalmente era tanto de Shakira como de él.
安东尼奥在2012年要求冻结这位女歌手在瑞士的账户,因为他认为这是属于他们的共同财产;2014年,他去美国提出两起诉讼,一个要求夏奇拉赔偿超过760万欧元用以补偿他整个艺人事业的损失,还有就是控告夏奇拉没有履行他们会一直在一起工作的口头约定。与此同时,他还把他的家人们安置在了一个乌拉圭的农场,这是他和夏拉奇名下的共同产业。
Resolver todos estos juicios le costó a Shakira cinco años de juicios, abogados y tribunales. No nos extraña que no le queden ganas de ir a registro civil a firmar ni un solo papel más en lo que le queda de vida. Con dos niños de por medio y su estatus de “fruta prohibida” intacto, la cantante vive mucho más tranquila sin más acuerdos prematrimoniales, bodas y papeleos por delante.
夏奇拉用了五年的时间同律师,法庭打交道来解决这些法律事务。这样看来,他们不愿意去注册结婚,而是有着保持现状生活的愿望也并不奇怪了。没有婚前协议,婚礼和各种手续,而是带着两个孩子同时享受这种“偷尝禁果”一般的交往,对于这位歌手而言才是更加惬意的生活。

 

ref:

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载