Ni el Gobierno se aclara con el toque de queda. Mientras desde la Dirección General de Derechos de los Animales se anima a los ciudadanos a que saquen al perro a la hora que sea, sin tener en cuenta las restricciones horarias, desde el Ministerio del Interior se dan órdenes para que se multe a los propietarios de canes que los paseen más allá de la hora límite.
西班牙政府至今都没有明确有关宵禁的规定。动物权利总署鼓励市民随意带狗外出,不受时间限制;但内政部却下达命令,对超过时间限制的遛狗人进行罚款。

El pasado 26 de octubre, el director General de Derechos de los Animales, Sergio García Torres envió una carta a las Consejerías de Sanidad de las Comunidades Autónomas en las que les recordaba que el toque de queda y el confinamiento perimetral decretado ese fin de semana «no se aplica» a aquellas personas que tengan que alimentar a «colonias felinas» o pasear a su perro.
10月26日,动物权利总署干事塞尔吉奥·加西亚·托雷斯(Sergio García Torres)向各自治区的卫生部门派发了一封信,他说,该周末颁布的宵禁和周边禁闭令 "不适用于 "那些必须喂养“猫群”或遛狗的人。

La carta reflejaba que «los paseos de perros estarán permitidos en los horarios entre las 23:00 y las 6:00 de la mañana, como norma general para todo el Estado». Es decir, al igual que ocurrió durante la primera ola de la pandemia y el confinamiento de los meses de primavera, los dueños de canes estaban eximidos de cumplir dichas restricciones en caso de que estuviesen acompañados de su perro.
信中说到:“全国统一规定,晚上11点到早上6点之间可以遛狗。”换句话说,与疫情第一次席卷西班牙时,春季采取的限行措施一样:如果主人与狗一起外出,则可以不受这些规定的约束(即可以在宵禁后出门)。


Multas por pasear perros
遛狗的惩罚

Sin embargo, las órdenes del director animalista han caído en saco roto: el Ministerio del Interior y los Cuerpos y Fuerzas de Seguridad del Estado están multando, por norma general, a quienes salgan a pasear con su perro más allá de la hora límite. Lo admite la propia Policía Nacional en sus redes sociales: varios agentes sancionaron a una mujer que había salido a pasear a un pequeño perro blanco pasada la una de la madrugada.
然而,动物权利总署干事的命令形同虚设:内政部和国家安全部队一般都会对宵禁期间带狗外出散步的人进行罚款。国家警察在社交网络上也承认了这一点:一位凌晨一点出门遛小白狗的妇女遭到了几名工作人员的罚款。

 

ref:

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载