«Valencia no tenía, como otras poblaciones cercanas, un manantial del que abastecerse y la idea de que los romanos utilizaran el agua de un pequeño río nacido en Aragón -el Turia- no correspondía con la magnitud de su imperio». A partir de esa sospecha, el arqueólogo y arquitecto, Miquel Ramón Martí Maties, ha ido componiendo desde 2001 un puzzle que le ha llevado a descubrir el mayor acueducto que Roma construyó en la península ibérica.

“瓦伦西亚没有像附近的其他城镇那样积蓄泉水,罗马人使用在阿拉贡发源的一条小河水(图里亚)的想法并不符合他们帝国的规模。”出于这种怀疑,考古学家和建筑师Miquel Ramón Martí Maties自2001年以来就一直在构图,这使他发现了罗马在伊比利亚半岛建造的最大的输水道。

 

Es uno de los atractivos del interior de la Comunidad Valenciana. Una ruta natural muy concurrida, que adquiere hoy un significado a la altura de su imponencia. Cuando uno camina entre montañas y de repente se topa con el acueducto de la Peña Cortada de Chelva (Valencia) no son pocas las comparaciones que podría establecer con otras construcciones similares y mucho más populares.

它是瓦伦西亚自治区内部的景点之一。一条非常繁忙的自然路线,如今因其雄伟具有了重要性。当您在山脉之间行走时,突然遇到佩尼亚·科尔塔达·德·切尔瓦(瓦伦西亚)的输水道,有很多与其相似的可以与之进行比较的建筑,有些甚至比它热门得多。

 

Hasta ahora se creía que este conjunto de infraestructuras -con puentes y canalizaciones escarbadas en las montañas- originarias de la ocupación romana extendía su recorrido desde su origen en el río Tuéjar hasta Domeño, conduciendo el agua a lo largo de 28,6 kilómetros por los términos municipales de Chelva, Tuejar y Calles. Pero el doctor en arquitectura por la Universidad Politècnica de Valencia (UPV) ha dado una vuelta de tuerca a este planteamiento: «una obra de esa consistencia, equiparable a cualquier construcción similar, no podía desaparecer allí». Y así lo ha demostrado con la investigación que lleva desarrollando de manera intermitente desde 2001.

到现在为止,人们认为这套基础设施(在山上凿刻桥梁和水道)起源于罗马占领时期,其路线从图埃哈尔河的发源地延伸到多米尼奥,沿水域驱动水流走28.6公里,途径切尔瓦、图哈尔和卡勒斯等市政。但是,瓦伦西亚理工大学(UPV)的建筑学博士对这种看法提出疑问:“与任何类似建筑相比,具有这种一致性的作品都不会在那里消失”。因此,他从2001年开始就断断续续地进行研究,以证明他的假设。

 

En total, 98,6 kilómetros de acueducto -unos sesenta visibles en la actualidad- que arrancaba en el manantial del Tuéjar y que terminaba donde actualmente se ubica la plaza del Tossal, en pleno centro de la ciudad de Valencia. Casi cien mil metros de recorrido que transcurría por otras poblaciones de la provincia como Gestalgar, Pedralba o Manises hasta llegar a la capital. Esto lo convierte en el sexto monumento más largo de la época romana (siglo I d.C.).

总体上,这个输水道长达98.6公里。肉眼可见的有大约60公里。输水道从图埃哈尔泉开始,一直到瓦伦西亚市中心Tossal广场所在为终点。穿过该省其他城镇(如Gestalgar,Pedralba或Manises)的路线近十万米,直到到达首都为止。这使其成为罗马时代(公元1世纪)第六长的遗迹。

 

Martí Maties advierte de la necesidad de proteger este legado histórico para que pueda seguir formando parte de nuestro patrimonio. En este sentido, el acueducto de la Peña Cortada fue declarado Bien de Interés Cultural (BIC) en 2004 a propuesta del Consell Valencià de Cultura (CVC).

马丁·马蒂斯(Martí Maties)提醒说,有必要保护这一历史遗产,以便使其继续成为我们遗产的一部分。从这个意义上讲,根据瓦伦西亚文化委员会的提议,佩尼亚·科尔塔达输水道在2004年被宣布为重要文化资产。

 

En el informe de este órgano dependiente de la Generalitat, se hacía referencia a los distintos estados de conservación de los restos del monumento, del que han ido desapareciendo algunos arcos y elementos con el paso del tiempo.

在机构提交给政府的报告中,提到了该遗迹的不同保护状态,和随着时间的流逝消失的一些拱门和元素。

 

También se destacaba su alto valor paisajístico y medioambiental en una zona -comarca de los Serranos- que padece una gran despoblación y que encuentra en el turismo de interior y de segunda residencia, sus grandes aliados.

报告同样强调了其在洛斯塞拉诺斯地区(Los Serranos region)的高景观和环境价值。该地区人口众多,为西班牙国内旅游和第二居所找到重要的合作伙伴。

 

ref:

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载。