El nuevo aeropuerto de Pekín-Daxing ha comenzado sus operaciones este miércoles —cinco días antes de lo previsto inicialmente y tras cuatro años de construcción—,  y se encuentra, por sus características, entre los aeródromos de una sola terminal más grandes del mundo.
经过四年的建设之后,新的北京大兴国际机场已于周三(9月25日)开始运营,比原计划提前了五天,在建造特点方面,它是世界上最大规模的单体航站楼。

 

(图源:图虫)

 

Cuenta con cinco pisos y una superficie de 103 kilómetros cuadrados y ocho pistas operativas. También es el primer recinto aeroportuario en incorporar dos plantas dedicadas exclusivamente a las llegadas de pasajeros -una para vuelos domésticos y otra para internacionales-, así como otras dos a las salidas.
大兴国际机场共五层,占地面积为103平方公里,有八条运营跑道。该机场也是第一个设置两个楼层专用于旅客到达的机场:一层用于国内航班,另一层用于国际航班,以及另外两层用于游客出发。

 

Entre las aerolíneas extranjeras que operarán desde Daxing se encuentran AeroMéxico, Aerolíneas Argentinas, Air Europa, Air France, Alitalia, Aeroflot y KLM, así como British Airways, con vuelos directos a Londres, además de grandes compañías aéreas chinas como China Eastern y China Southern.
在大兴国际机场运营的外国航空公司包括墨西哥国际航空、阿根廷航空,欧罗巴航空、法国航空、意大利航空、俄罗斯航空公司、荷兰皇家航空,以及有直飞伦敦航班的英国航空,运营国际航班的国内大型航空公司有东方航空、南方航空。

 

Diseño de fácil acceso
便利的通道设计

 

En declaraciones a la prensa durante una visita guiada el pasado mes de marzo, el director general del proyecto explicó que el diseño radial del aeropuerto permitirá llegar a cualquier puerta de embarque "en seis minutos" una vez se pasen los controles de seguridad.
该项目的总经理在三月的一次参观中对媒体说,一旦通过安检,机场的辐射状设计便可以让乘客在“六分钟内”到达登机口。

 

Una de las razones que motivaron su construcción fue, según sus promotores, la de descongestionar el Aeropuerto Internacional de Pekín Capital, que sobrepasó por primera vez en 2018 los 100 millones de pasajeros anuales.
据其项目发起人称,进行该项建设的原因之一是为了减轻北京首都国际机场的拥堵现象,年客流量在2018年首次超过了1亿。

 

Estación de tren por debajo
地下高铁站

 

Las autoridades chinas esperan que para 2025 el nuevo aeropuerto reciba a 72 millones de pasajeros, una cifra que prevén que "a largo plazo" aumente hasta los 100 millones. Además, el de Daxing es el primer aeropuerto del mundo en albergar una estación ferroviaria de alta velocidad por debajo de su superficie.
中国当局预计,到2025年,新机场将接待7200万人次,从长期来看,这一数字将增加到1亿。此外,大兴国际机场是世界上第一个在地下设有高铁站的机场。

 

La inversión conjunta en todas sus áreas -terminal, estación de alta velocidad, autopista y alrededores- asciende a 400.000 millones de yuanes (59.600 millones de dólares o 52.500 millones euros).
在该机场区域(航站楼,高铁站,高速公路和城际线路)的共同投资达4000亿元人民币(596亿美元或是525亿欧元)。

 

Está previsto que el nuevo aeropuerto -situado 45 kilómetros al sur de la capital y a 67 del Aeropuerto Internacional de Pekín Capital- sea el centro neurálgico de la zona económica compuesta por Pekín, Tianjin y la provincia de Hebei.
新机场位于首都以南45公里,距北京首都国际机场67公里,计划将成为由北京、天津和河北省组成的经济区的交通中枢。

ref:

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载!